Читаем Сборник "Пендергаст". Компиляция. Книги 1-18" полностью

— Тогда вам предоставляется прекрасная возможность попробовать. Хотите сесть за штурвал?

— Я бы предпочел воздержаться. Я… мм… не люблю воду.

Он почувствовал на себе изумленный взгляд Пендергаста.

— Я и сам не в особом восторге от этого вещества, по крайней мере в больших, застойных, грязных водоемах. Но если вы не возражаете, я бы предпочел роль проводника и дозорного.

— Позвольте угадать. Если я снова возражу, вы мне напомните, кому пришла в голову идея побеседовать с Джоном Вэнсом.

Бормоча что-то себе под нос по-лакотски, Колдмун спустился в лодку, подошел к штурвалу и осмотрел его. Все казалось предельно простым: ключ, педаль газа, коробка передач с нейтральным, передним и задним положением рукоятки. И еще запорный краник на очевидном шланге подачи топлива. Колдмун сел на переднее сиденье, открыл краник и повернул ключ. Двигатель завелся практически немедленно.

— Готовы отчаливать? — спросил Пендергаст.

— А у меня есть выбор?

Пендергаст отшвартовал лодку, перелез через борт и оттолкнулся от мостков ногой в модной туфле.

Когда Колдмун перевел рукоятку в положение «вперед» и нажал на педаль газа, пропеллер соединился с шелестом ветра, и плоскодонка рванулась вперед. Колдмун осторожно вырулил в русло основного канала. Пендергаст тем временем вытащил из кармана пиджака карту, сложенную до примечательно малых размеров. «Неудивительно, что он пожелал быть проводником», — подумал Колдмун, спрашивая себя, не в магазине ли магических принадлежностей приобрел Пендергаст свой костюм с бездонными карманами.

— Кейнпатч почти ровно в трех милях на юго-востоке, — сказал Пендергаст.

Колдмун достал смартфон, чтобы свериться с навигатором:

— Сигнал обнулился. Чего и следовало ожидать.

— Поэтому у нас есть карта. — Пендергаст развернул ее резким движением, и она раскинулась до угрожающих размеров. — Держите курс на два-ноль-ноль десять градусов.

— И как, черт возьми, я должен это делать? Я никогда не сидел за штурвалом лодки. Из всех видов транспорта предпочитаю лошадь, а на них обычно навигаторов нет.

Пендергаст показал на маленький компас, встроенный в сердцевину штурвала:

— Разверните лодку так, чтобы компас показывал на два десять. А потом езжайте прямо.

— Так я и знал.

Колдмун развернул лодку так, чтобы компас показывал куда надо. Каналов среди кипарисов было немало, и они могли беспрепятственно двигаться в нужном им направлении.

— Какая у нас скорость? — спросил Пендергаст.

— Мм… восемь миль в час.

— Если не будет препятствий или задержек, то через двадцать минут доберемся до Кейнпатча.

Вода была спокойная, и движение лодки создавало освежающий ветерок. Но грохот стоял как в аду, даже громче, чем от «шелби». Колдмун старался держать лодку в направлении, указанном компасом. Время от времени они проплывали мимо грязевого холмика, на котором непременно присутствовали аллигаторы — один, а то и два. Один раз Колдмун увидел змею, которая, извиваясь, плыла по своим делам.

Они продвигались через мангровые заросли, и шум двигателя делал разговор совершенно невозможным. Над головой деревья соединялись друг с другом, образуя экзотический полог, погружавший в полутьму рукав, по которому они двигались. Колдмуну казалось невероятным, что кому-то могло прийти в голову жить здесь. И чем дальше они продвигались, тем сильнее становилась его уверенность в том, что они никого не найдут. Аэролодка, которую они взяли в аренду, вероятно, предназначалась для рыбаков или кого-то в таком роде. А этот тип Вэнс либо умер, либо вернулся в цивилизацию — кто тут может прожить десять лет и не сойти с ума?

— Вот мы и прибыли, — сказал Пендергаст.

Впереди в сумраке Колдмун разглядел мостки, перпендикулярные берегу. За ними поднималась твердая земля, а кипарисы уступали место дубовому лесу над плотным ковром папоротников.

На подходе к мосткам Колдмун сбросил скорость. Впереди за стволами деревьев виднелся на пригорке большой деревянный дом с верандой, охватывающей его по периметру. Дом имел ужасно ветхий, но в то же время и обитаемый вид. Колдмун не мог понять, с чего он так решил: здесь не гудел генератор, не шел дымок из трубы, на крыше не торчала тарелка. Если здесь кто-то и жил, то, скорее всего, бродяги.

Он неумело встал на стоянку, сильно ударившись бортом о мостки. Пендергаст выпрыгнул и привязал лодку к столбику, а Колдмун заглушил двигатель.

— С элементом неожиданности у нас не получилось, — сказал Колдмун, показывая большим пальцем на громадные пропеллеры, замедляющие вращение в своем проволочном корпусе.

Пендергаст посмотрел на Колдмуна:

— Я бы не стал готовить неожиданности для человека того сорта, что предпочитает обитать здесь.

Колдмун постучал себя по карману, где лежал его пистолет:

— Вы говорите про старых пердунов, которые сначала стреляют, а потом задают вопросы?

— Именно так.

— Наверное, поэтому вы и посылаете меня вперед.

Они остановились на мостках, разглядывая дом. Узкая песчаная тропинка вела с маленькой полянки через папоротники по деревянному мосту и вверх на холм. На мосту висел какой-то знак.

Пендергаст приложил руки рупором ко рту:

— Эгей!

Молчание.

Перейти на страницу:

Все книги серии Пендергаст

Сборник "Пендергаст". Компиляция. Книги 1-18"
Сборник "Пендергаст". Компиляция. Книги 1-18"

Цикл произведений об агенте ФБР Алоизе Пендергасте, отличающемся нетрадиционными методами сыска и богатой историей семьи. Пендергаст расследует сложные и запутанные дела, порой с неким налетом мистики. В процессе расследований ему помогают сотрудники Нью-Йоркской полиции и музея археологии, некоторые из которых впоследствии становятся его товарищами. Романы построены по одному сценарию, схожа и структура персонажей. Цикл объединён сквозными местами действиями и системой героев. Сам Пендергаст — личность нетривиальная: выходец из старинного богатого новоорлеанского рода, он скрытен, прямолинеен, начитан, образован, обладает высоким интеллектом и старомодными манерами. Характер его раскрывается от романа к роману, и читатель узнаёт всё больше аспектов его жизни. Содержание: 1. Дуглас Престон: Реликт (Перевод: Д. Вознякевич) 2. Линкольн Чайлд: Реликварий (Перевод: Глеб Косов) 3. Линкольн Чайлд: Кабинет диковин (Перевод: Глеб Косов) 4. Линкольн Чайлд: Натюрморт с воронами (Перевод: В. Заболотный) 5. Линкольн Чайлд: Огонь и сера (Перевод: Н. Абдуллин) 6. Линкольн Чайлд: Танец смерти (Перевод: Н. Омельянович) 7. Линкольн Чайлд: Книга мертвых (Перевод: Е. Харитонова) 8. Дуглас Престон: Колесо тьмы 9. Линкольн Чайлд: Танец на кладбище (Перевод: Н. Ломанова) 10. Дуглас Престон: Наваждение (Перевод: Е. Корягина) 11. Линкольн Чайлд: Холодная месть (Перевод: Дмитрий Могилевцев) 12. Линкольн Чайлд: Две могилы (Перевод: Сергей Удалин) 13. Линкольн Чайлд: Белый огонь (Перевод: Григорий Крылов) 14. Дуглас Престон: Синий лабиринт (Перевод: Григорий Крылов) 15. Линкольн Чайлд: Багровый берег (ЛП) (Перевод: Наталия Московских, Елена Беликова) 16. Линкольн Чайлд: Обсидиановый храм (Перевод: Елена Беликова, Наталия Московских) 17. Линкольн Чайлд: Город бесконечной ночи (Перевод: Наталия Московских, Елена Беликова) 18. Линкольн Чайлд: Стихи для мертвецов (Перевод: Григорий Крылов)                                           

Дуглас Престон , Линкольн Чайлд

Детективы
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже