Читаем Сборник по ЧЖ:NGE полностью

Странная Компания перед щитом; за щитом уже вход в ангар с EVA, куда нужно доставить пилота Икари. Сам Синдзи собран и спокоен: если в кабине самурайский клинок — как валидол под языком. Габриэлла позади: очки разбиты осколком, лицо перемазано, волосы поверх разгрузки, руки исцарапаны, но не дрожат. Ферраро держит коридор. Добежали!

Щит поднимается. Компания входит в ангар. Слышен топот сапог по металлу — подмога? Погоня? Габриэлла успокаивает дыхание, выбирает слабину на спусковом крючке.

И тут из-за угла появляется…

Она сама — Габриэлла. Так же разбиты тактические очки, так же подрезаны волосы. И с ней парень — младший брат Синдзи. На лицо точь-в-точь, но взгляд больше добрый, чем твердый; и идут в обнимку. И та, вторая Габриэлла, шепчет «Синдзи, любимый, дошли! Вот и ворота!» — и тоже вскидывает дробовик, и тоже застывает, пораженная зеркальным сходством противника.

А из-за второго угла выходит второй — то есть, уже третий — Синдзи. Видит одинаковых девушек, наставивших друг на друга стволы… Видит самого себя…

Вскидывает руку с крестиком — Габриэлла еще успевает подумать, что где-то она видела такой простой гладкий четырехсторонний крест — а новый Синдзи кричит: «Мисато!» — и вспышка.

Пламя белое!

И все — потом подобрали без сознания. Хорошо хоть — свои подобрали. Чем закончилось? Кто все эти люди? Ферраро-два из иного мира, влюбленная в Синдзи-два, судя по улыбке до ушей — влюбленная счастливо и взаимно. Синдзи-три в окровавленной рубашке с подарком Кацураги в руке. Говорящий кот — пингвину брат — и невесть откуда вылезший лесной еж, на которого, по слухам, удачно сел вражеский пулеметчик в ключевом коридоре пятого сектора…

Тигр! Громадный тигр, встретивший Странную Компанию в Догме…

И еще…

* * *

— И еще такой был парень в кожанке. Майя его особенно благодарила. Огнемет потом растоптал. Сказал, кто меня-де еще раз назовет огнеметчиком — сокрушу!

— А тигр-то куда делся?

— А пес его вместе с Икари-старшим знает… Вот ведь нахваталась… А что за песня?

— Мы счастливее очень многих… И японских богов сильней… Вашу землю творили боги — мы творим города на ней! Каждый месяц, после каждого ангела так вот и творим…Смелость города берет — смелость строит города! Понимаете, Габри, ну так вот все рвутся оружие носить! Я вот тоже думал… Ствол в руки — крутой Уокер. Идиот…

— Вот уж что понимаю! Но меня-то даже и не спросили!

* * *

— Что-то они долго беседуют.

— Ну, надо же Габри парень вместо О’Брайана.

— Мисато! У тебя одно на уме.

— Подойдите к чуду трезво. Зачем вообще нужно чудо? Чтобы тому, кому плохо, стало хорошо. А Габриэлла испереживалась, я-то знаю. Пусть хотя бы теперь порадуется! Да, он из иного мира. И что? Вот к нам на Острова приплывали корабли из неведомых стран. Это ведь в самом деле люди из иного мира. Живут по-иному. Думают по-иному. Мы их гайдзинами зовем. Но ведь не кушаем же с рисом! И вообще, Аска! Помнишь, что Габри рассказывала про встречу в штаб-квартире во время боя?

— Если я не ошибаюсь, у каждого из нас были… Встречи?

— Да, Рей. Я вот сам себя видел. Ну и… В общем… Хорошо, что я этот… А не тот.

— Давно хотела спросить… Почему же я ничего не видела?

До сих пор молчавшая, Нагиса кривится:

— Мы с тобой были физически в другой стороне. Сильно не совпали по месту-времени. И знаешь? Я тоже очень-очень-очень рада. Что я, как выразился наш взводный, «этот» человек. А не «тот»… Совсем не человек.

— Вот и Рицко что-то отмалчивается. — Мисато мотает головой. — А Кадзи вовсе не понял, о чем речь.

* * *

— О чем речь! Конечно, вы можете позвонить в любое время. Мы же официально зарегистрированы и все такое. Напишут нам повестку, и пусть выспрашивают хоть сутки напролет… Сейчас-то мы при деле, пора ехать. Да и ваши уже коситься начали.

— Ну да. Аска, наверное, как это… «Na hvoste skatchet». А я еще сколько хотела спросить… Что же это получается, теперь наш мир — это сумма, результат… Как говорила Акаги, superpositia… Наложений соседних миров? И мы сами — мы сумма нас же… Наших же отражений?

— Люди очень долго жили, не подозревая о существовании Америк. Потом научились сосуществовать — одни с индейцами, другие с белыми захватчиками. Потом научились ждать зеленых человечков с Луны. А тут всего-то соседи из параллельного мира.

— Ну, иногда за чисткой оружия я думаю — уж лучше бы зеленые человечки. Синьор! Вы так и не ответили. Почему вы здесь? Почему именно вы? Почему именно здесь?

— А как я остался в живых, уже не интересно?

— Я думаю, что если узнать ответы на первые три вопроса, ответ на этот четвертый будет сам собой.

— Да… Разговоры, разговоры. Никакого действия… Почему вы носите дробовик, а не ридикюль? Потому что вы хотели этого.

— Не забывайте, что в Школе меня воспитывали мужчины. Они воспитали не такую девушку, каковы они обычно. А такую, какую мужчинам было бы приятно видеть рядом. Они-то и дали мне дробовик вместо сумочки.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Пульс
Пульс

Лауреат Букеровской премии Джулиан Барнс — один из самых ярких и оригинальных прозаиков современной Британии, автор таких международных бестселлеров, как «Англия, Англия», «Попугай Флобера», «История мира в 10 1/2 главах», «Любовь и так далее», «Метроленд» и многих других. Возможно, основной его талант — умение легко и естественно играть в своих произведениях стилями и направлениями. Тонкая стилизация и едкая ирония, утонченный лиризм и доходящий до цинизма сарказм, агрессивная жесткость и веселое озорство — Барнсу подвластно все это и многое другое. В своей новейшей книге, опубликованной в Великобритании зимой 2011 года, Барнс «снова демонстрирует мастер-класс литературной формы» (Saturday Telegraph). Это «глубокое, искреннее собрание виртуозно выделанных мини-вымыслов» (Time Out) не просто так озаглавлено «Пульс»: истории Барнса тонко подчинены тем или иным ритмам и циклам — дружбы и вражды, восторга и разочарования, любви и смерти…Впервые на русском.

Джулиан Барнс , Джулиан Патрик Барнс

Проза / Малые литературные формы прозы: рассказы, эссе, новеллы, феерия / Современная проза