Читаем Сборник стихов. Быть. Том 5 полностью

Сборник стихов. Быть. Том 5

Грациозный сборник стихов, включающий всевозможные варианты трактовок возвышенных чувств. Никто никогда подобного не сотворит. Ибо духом скуп его бездумный идеал. Отныне это так и иначе не могло.

Михаил Константинович Калдузов

Религия / Эзотерика18+

Михаил Калдузов

Сборник стихов. Быть. Том 5

zen.yandex.ru/qigod


Страна чудес неумолимо

Рассудок мнимого долой

Вон изгоняла, и строптиво

Всех растворяла за собой…

5:0

Ты слышал, миг, как созидая

Речей блаженный просвещал:

О непреложном чувстве рая, –

Безумии праведном начал?


Как мириады созерцая,

Звёзд воздыхал твоей любви:

Вдыхая жизнь, как уповая

Этюд святил всем вопреки?..

5:1

Я иду к тебе робея

Мой всевластия Океан:

Сквозь невзгоды, не жалея,

Боли низанной о стан.


Я иду «тобою вея»,

Я иду, Верховный хан!

Пуще прежнего уверя, –

Я иду, вздымая ман…[1]

5:2

Я люблю тебя отчизна:

Мир возможности моей,

Я люблю тебя и жизни

Не сыскать иной, светлей.[2]


Я люблю тебя Верховный,

Непостижный думы хан![3]

Я люблю тебя, о кровный,

Вековой извечный стан!


Я люблю, изнемогая,

Мир измен, – благодарю!

Вечный смысл, мира рая, –

Я люблю тебя, люблю![4]

5:3

Моей груди колышет чувство

Не аккурат мирской любви,

То преисполнено безумства

И бравой верою Тверди.


Моей груди вовек “не грустно”,

А мне стократ, – всё позади!

Моей груди – иному пусто,[5]

Чего с тех взять – всё впереди![6]


Не стремитесь понять умом истины, о чьих провещает «Я» моего голоса. Ибо единственное, что здесь от меня, так это обретённый навык, позволяющий предавать доподлинно невыразимое, осязаемое чувством, – Вам, обществу, имеющему в этом потребность. Просто любите. Себя. Мир. Людей. Животных. Природу. Каждый жест. Ветер, холод, жару, дождь. ПЕРЕМЕНЫ. Погоду. Любите всё. Возможно, эта жизнь конечная цель метаморфоза перед грядущим, неизбежным, иной формы, не конгениально-вообразимой человеческому восприятию. Возможность этого, как и противоположного события равна вероятности не проснуться. Тому, о чём я говорю – не научиться. Это возможно лишь обрести. Победой над собой. Возможно, Вас это не коснётся, потому как ваше предназначение в другом. Более масштабном, колоссальном, массовом для общества, являющимся неотъемлемым к его развитию. То, о чём провещает «Я» моего голоса не сыскать на просторах блудного, порабощённого мыслью, ума. Вы будете формировать образ от увиденного, исходя из апостериорного знания, и априорное, безмолвное понимание, огнём необъятной величины, вследствие неосознанной, неконтролируемой доминации ума (или сомнения), Вам увы пока будет недоступно.

"Вкуси, чего не признал, не возбраняя того, чему не стремился…" Поэтому любите. Любовь хоть и пагубна, с чарой, кующей разрушительный хаос, ничего не привносящей, кроме раздора, – но чертовски прекрасна. И это лучшее, что может происходить с человеком ума. Моя любовь – Вечность. Вечного. Звёзды. Грация. Шелест. Взмах. Полёт. Порхание. Миг. Одиссея, подходящая к концу. Приключение. Практический смысл постигнут. Остаётся малое. Недосягаемое воображением обыденному, но не признавшему правило игры одного бесконечного дня…

5:4

Ура чего не отыскать!

Ура тому, чему под стать

Спустя декаду исчисления

И судьбоносной приключения

Полк безмятежной обуздать![7]


Всей досточтимой, своевольной

И безустанно век крамольной:

Чьей не понять, как не пронять

День прежний думы закопав,

Всевластия Тверди осознав…[8]


Ура! Ура! Ура!

5:5

Ты прости их Отче-свят:

Не носили прежде твой

Досточтимый злат-наряд,

Век разбавивши тоской,[9]


Потопая тин мирской

Искушаясь с благ, дум-смрад:

Ты прости век дорогой,

Их несносный звездопад…[10]


Ты прости их дьяволят,

Развенчавших дня покой:

Ты прости их Вечный-свят

Ты прости, век быв собой.[11]

5:6

Вечной славы, о покорный,

Превеликий думы миг!

Я вещая, непритворным

Сердцем полного интриг,


Обуздав нерукотворной

Вездесущей многолик:

Провещаю априорно

Вечной славы в скором вскрик![12]

5:7

Восседая смыслом прежним

Лишь воистину пожнёшь

Плод искомого, чей Вечным

Низан мудростью насквозь.[13]

* * *

…ибо мудрость его необъятного высочества крайне превосходительнее любого рукотворного совершенства, прежде созданного по её подобию…

5:8

Вечной славы томный день,

Необъятный чей простор,

Вечной истины, чей трепет,

Чей бескрайний свет-убор,


Вечных грёз тягучий день,

Горьких слёз порочный берег,

Чей извечно думы сень

Покрывалом правды стелет, –


Я крича молвою, всем

Донесу твой чувства скрежет!

Чей безустанно сквозь день

Моё сердце, век как нежит…[14]

5:9

Я кричу тебе Психея,

Сутью[15]неживши глаза:

Облик грудью «разумея»,

Чувств вкушая на губах,


Я кричу тебе, лелея

В истин правых, но сердцах:

Чьи безустанно грубея

Лишь черствели впопыхах…[16]


Я кричу тебе Психея:

Отыскать причины страх,

Чтоб смогли в тебя уверя

След вкушая, но сердцах…[17]

5:10

Перейти на страницу:

Похожие книги

Библия. Современный русский перевод (РБО)
Библия. Современный русский перевод (РБО)

Данный перевод Библии является вторым полным переводом Библии на русский язык после Синодального перевода, который выполнен в России. Перевод осуществлялся с середины 1980-х годов по 2010 год в качестве 2-х параллельных проектов (перевод Ветхого Завета и перевод Нового Завета), и впервые вышел в полном издании 1 июня 2011 года в издательстве Российского библейского общества.Современный перевод основывается на лучших изданиях оригинальных текстов Ветхого и Нового Заветов и использует последние достижения библейских научных исследований. Его отличает точная передача смысла Священного Писания в сочетании с ясностью и доступностью изложения.В переводе отражено выразительное своеобразие библейских текстов, относящихся к раз­личным историческим эпохам, литературным жанрам и языковым стилям. Переводчики стремились, используя все богатство русского литературного языка, передать смысловое и сти­листическое многообразие Священного Писания.Перевод Ветхого Завета имеет высокие оценки различных ученых. Оценка же перевода Нового Завета неоднозначна, - не все участники Российского Библейского Общества согласились с идеей объединить эти переводы Ветхого и Нового Завета под одной обложкой.

РБО

Религия / Эзотерика