Читаем Счастье на краю (СИ) полностью

(*Дон Кихот — центральный образ романа Мигеля де Сервантеса, почти все писавшие о Дон Кихоте сходились на утверждении, что он является общечеловеческим образом, выражающим вечные свойства человеческого духа, его причисляли к «вечным спутникам» человечества)

— Н-нет, — чувствуя, что плакать захотелось ещё сильнее, отвечаю я, — испугалась только очень.

— Вот же достали аристократы эти, продажных женщин им мало, так они ещё и девиц портят, — продолжил возмущаться жандарм

Увидел, что я сижу, сжавшись в комочек, сказал:

— Да ты не бойся, у меня дочка чуть моложе чем ты, тоже всё время боюсь, что обидят. А этого я сейчас оттащу в кабинет, утром очнётся, скажу пришли вы, господин хороший, пьяные, да и упали, а что на голове шишка, то я знать не знаю.

Я рассмеялась, так живо представила себе Лекока, который с утра потирает голову и удивляется откуда это у него огромная шишка.

Охранник уволок Лекока, ещё пару раз приложив того головой об угол. А мне потом отдал ключ и сказал:

— Ты, девонька, сама закройся изнутри и ключ оставь, а утром я до прихода начальства тебя разбужу и переделаем.

А монстр так и не появился. Может у меня галлюцинация была или сон?

* * *

Утром меня отвели к начальнику жандармерии. Лекока там уже не было.

В его кабинете сидела пара Дижо вместе со своим сыном и заплаканной невесткой.

— Интересно, неужели сейчас всё как-то по-хорошему разрешится, — подумала я

Начальник показал мне на стул:

— Присаживайтесь, мадемуазель

Взял в руки какую-то бумагу, лежавшую перед ним, повертел, снова положил на стол и сказал:

— Мадам Дижо решила забрать своё заявление, утверждая, что ничего такого не слышала, и написала она его просто из ревности.

Потом обратился к жене Максимилиана, младшей мадам Дижо, спросил:

— Я всё верно понял?

Та кивнула.

Начальник жандармерии продолжил:

— Значит вы, мадам Дижо, написали донос, просто потому что вы взревновали мадемуазель к вашему супругу?

Я едва не взвыла: — Начальник же болезненно относится и к доносам, и к тем, кто их пишет, а у этой дурочки, жены Макса, двое маленьких детей. Я увидела, что и Максимилиан это знает, и выражение на его лице сменилось на обречённое.

— Блин, я не хочу, чтобы из-за глупости матери, которая подумала, что я какая-то захватчица, дети пострадали, — подумала я и даже не успев сообразить, что будет, сказала.

— Господин главный жандарм — а можно мы сами по-родственному разберёмся?

— А вы родственники? — спросил начальник жандармерии

— По крови нет, но мадам и господин Дижо старшие мне как родители, а Макса я люблю как брата, — заявила я даже не моргнув.

Начальник сидел и смотрел на нас, а лицо его постепенно краснело, и я понимала, что никому не понравится, когда из тебя делают дурака, а уже тем более, если ты целый начальник жандармерии.

И я уже ожидала «взрыв», но дверь распахнулась и в кабинет вошёл дедок, служащий по контролю магии, в руках у него был уже известный мне аппарат.

Глава 25

Все замерли. Мадам Дижо старшая замерла, так как знала, что мне нельзя на замеры.

Я замерла, потому что, начала срочно пытаться влить магию в имеющиеся артефакты из теона. Это было гораздо сложнее, потому что в данный момент теон находился на мне, но между мной и артефактами была ткань.

Пара молодых Дижо замерла, не понимая последует ли наказание от начальника жандармерии или нет.

А вот дедок-замерщик замер, потому что не ожидал увидеть такое количество людей.

— Вы что? — вскричал дедок, — все на замеры?

— Господин Мезюре, — улыбнувшись, обратился начальник жандармерии к дедку, — вы очень вовремя. И не пугайтесь, пожалуйста, нам нужно замерить магию всего у одной девушки.

После этих слов господин Мезюре обратил своё внимание на меня:

— Господин Коста, я замерял магию этой девушки, пару дней назад, уверяю вас, всё прошло стандартно, нет никаких предпосылок, что магия выше.

И уже обратившись ко мне, дедок спросил:

— Ты же из простых? Да, девушка?

Я закивала.

Но, похоже, что мы здорово разозлили господина Косту, и он собирался довести это представление до конца, поэтому прозвучало:

— Господин Мезюре, я всё-таки настаиваю, чтобы исключить кривотолки, провести замер ещё раз.

— Но-о…

— Вам будет компенсировано, — ответил начальник жандармерии дедку на невысказанный вопрос

Всем было предложено выйти из кабинета и дедок начал настраивать свой замерочный аппарат.

А я? А что я? Всё по классике. Я попросилась выйти… в туалет.

И знаете что? Это сработало!

Начальник жандармерии поручил всё тому же пожилому жандарму, который спас меня ночью от пьяного Лекока, отвести меня в туалетную комнату.

В туалете я, аккуратно отпоров кармашки с артефактами начала потихоньку сливать в них магию. Эти артефакты, к сожалению, не были такими бездонными как тот, с которым я ходила на замеры в прошлый раз и быстро заполнились.

Перейти на страницу:

Похожие книги