Читаем Счастье под угрозой полностью

Яростное царапанье в дверь испугало и сбило с толку их обоих, и Роб с облегчением распахнул дверь, чтобы впустить котенка. Пройдя мимо хозяина с высоко поднятым хвостом, котенок вспрыгнул на кровать Майри и растянулся на мягкой перине.

Повернувшись к девушке, Роб с улыбкой произнес:

– Вы поверите, если я признаюсь, что был ужасно раздосадован, когда юный Злюка предпочел ваше общество моему? А теперь, клянусь, я завидую этому дьяволенку.

Роберт говорил истинную правду и теперь с изумлением понял, что совсем не против признаться Майри в своих чувствах.

Майри же продолжала смотреть на него так, как если бы не знала, что сказать. Потом с ее губ сорвался вздох облегчения, и она тихо произнесла:

– Вам лучше уйти, сэр. Несмотря на то что я спала достаточно много, у меня почему-то слипаются глаза. Такое ощущение, что я провела в пещере целую вечность. Неужели все еще длится тот день, когда вы покинули замок?

– Нет, уже наступил новый. Я уехал рано утром во вторник, но теперь уже среда. Ложитесь спать. Мы поговорим еще, когда выспимся.

Майри кивнула, и Роберт скрылся за дверью. Но ему было не так-то просто забыть о том, что произошло. Он хотел Майри, но скорее всего не мог ее получить. По крайней мере до тех пор, пока не нарушит данное ей – и себе – слово.

Роберт спал долго, а потом наскоро позавтракал, чувствуя непреодолимое желание выйти на воздух. Ночью ему снилась Майри. Сон был восхитительным, но Роб не мог припомнить детали. Майри не покидала его мыслей, пока он занимался привычными делами, связанными с замком.

Несмотря на то что Роберт несколько раз напоминал себе о намерении поговорить с ней, у него постоянно находились какие-то неотложные дела, и вскоре он понял, что попросту избегает ее.

Правда была такова, что Роберт не доверял самому себе, не верил в то, что сможет спокойно с ней разговаривать.

Майри тоже спала дольше, чем обычно. Проснувшись от звуков, доносившихся из ящика, где котенок рыл землю, она обнаружила, что дождь кончился. Небо за окном было по-прежнему затянуто тучами, но кое-где уже виднелись проблески голубого.

Встав с постели, Майри накинула домашнее платье, сунула ноги в отороченные мехом туфельки и подошла к кувшину с водой, чтобы умыться. Дверь тихонько отворилась за ее спиной, и в проеме возникла голова Энни.

– Хорошо, что вы уже проснулись, – произнесла она, – Я не хотела вас будить.

– Как чувствует себя сегодня твоя мама? – поинтересовалась Майри.

– Слава Богу, с ней уже все в порядке, – ответила Энни. – Но я бы в любом случае пришла, миледи, ведь вы вчера так и не рассказали, что с вами произошло.

– Мне не хочется об этом говорить, – с улыбкой произнесла Майри.

– Тогда не говорите.

Пока Майри умывалась, Энни вынула из сундука желтое платье, а потом отыскала тунику, которую следовало надеть сверху.

Остаток этого дня и последующие три прошли совершенно одинаково. Погода оставалась неустойчивой. Небо то и дело затягивали тучи, время от времени проливавшиеся на землю дождем.

Майри предположила, что именно из-за непогоды Роберт не приглашает ее на прогулку, а не потому, что сердится, и очень скучала по его обществу. В пятницу вечером Роберт принес ей ужин, но в остальное время постоянно ссылался на какие-то неотложные дела.

Когда он все же приходил, то непременно приводил с собой Гибби. Энни тоже все время была рядом, так что молодые люди не имели возможности поговорить наедине.

В субботу утром Майри вот уже в который раз пожалела о том, что не может поговорить с Робертом, и только потом поняла, что не знает, о чем вести разговор.

Они с Энни работали быстро, и красивое лоскутное одеяло было почти готово. Однако это занятие ужасно наскучило Майри, и поэтому, когда Роберт заглянул вечером к ней в комнату, девушка отважилась спросить, не поедут ли они завтра на прогулку.

– Вероятно, завтра снова пойдет дождь, – ответил Роб.

– Мы не сахарные, сэр, – не растаем.

Роберт кивнул. На следующее утро он сопроводил Майри во двор, где уже ждали три взнузданных коня. Третьим в их компании оказался Гибби.

Заметив отсутствие их обычного сопровождающего, Майри вопросительно посмотрела на Роберта.

Когда же он отвел взгляд, Майри едва сдержала улыбку. Она помнила, как возражал мальчишка против присутствия Роберта в ее спальне. Он даже угрожал пожаловаться Самой. Очевидно, Роб считал Гиба более надежным защитником, чем тот, другой слуга, и Майри порадовало его намерение защитить ее даже от себя самого.

Роберт помог девушке сесть на коня, подал ей поводья и только потом повернулся к Гибби:

– Тебе удобно, приятель?

– Уж конечно, – скорчив гримасу, ответил Гибби.

– Тебе не нравятся прогулки верхом? – поинтересовалась Майри.

К ее удивлению, мальчишка покраснел до корней волос и поспешно кивнул.

Губы Роберта дрогнули в кривой усмешке.

– Полагаю, он еще не рассказал вам, что видел реку Аннан и сам город, миледи.

– О Господи, нет! Неужели вы взяли его с собой в столь опасное путешествие?

Перейти на страницу:

Похожие книги