Уиллоу обескураженно нахмурилась и, подняв голову, увидела человека, похожего на Эндрю, но не самого Эндрю. Как будто кто-то не совсем успешно попытался скопировать его лицо. Особенно сильно отличались глаза, в которых не было ни теплоты, ни доброты.
Испуганно вскрикнув, Уиллоу сделала неловкий шаг назад, споткнулась о коробку с воском, стоящую на полу, и упала бы, если бы двойник Эндрю не поймал ее за руку. Восстановив равновесие, она высвободилась, посмотрела на него и вдруг вспомнила, что он сказал.
– Так вы Джейкоб, брат Эндрю?
– Да, рад с вами познакомиться, хотя и не ожидал такого теплого приема.
– Боже мой, извините. Я приняла вас за Эндрю. Обычно я не вешаюсь на шею незнакомым мужчинам.
– Только целуете их и укладываете в свою постель.
Тон, которым были сказаны эти слова, не понравился Уиллоу. Она нахмурилась.
– Если вы обо мне и Эндрю, то это вас совершенно не касается.
– Касается: он мой младший брат.
– И поэтому вы считаете себя вправе совать нос не в свое дело?
– Поэтому я должен за ним присматривать. Все утро он только о вас и говорил. Вот я и решил пойти познакомиться с девушкой, в которую он влюбился.
Уиллоу сглотнула.
– Он сказал, что влюбился в меня?
– Нет, это сказала широченная улыбка на его физиономии. – Джейкоб склонил голову набок. – Ну, Уиллоу Маккей, выкладывайте вашу историю.
Он пришел посмотреть, достаточно ли она хороша для его брата. Не зная, сердиться ей или веселиться, Уиллоу еще раз помешала желтый воск и медленно залила им кубики льда сначала в одном стаканчике, потом в следующем.
– Что именно вы хотите знать? – спросила она, не отрывая взгляда от работы.
– Эндрю сказал, что вам не нужны новые отношения после дерьмовых старых. Тем не менее вы его поцеловали и спали с ним в одной постели. Потом он пригласил вас на свидание и не знает, придете ли вы. И я хотел бы понять, не играете ли вы с моим братцем в какую-нибудь маленькую стремную игру.
Черт! Если смотреть на события так, то Уиллоу действительно выглядела несимпатично. Но нет, она ни во что с Эндрю не играла. Господи, все было совсем не так! Однако, пытаясь решить, противостоять ли своему чувству или поддаться ему, она, наверное, и правда замучила Эндрю. А он был так мил и терпелив, что заслуживал лучшего. Она действительно поцеловала его, действительно спала с ним в одной постели. Немудрено, если бедняга теперь не знал, что думать. Чувство остается чувством, даже когда приходит не вовремя. Оно будет только усиливаться оттого, что, хлопоча по делам Тайного общества Счастья, Уиллоу начнет проводить с Эндрю больше времени. Пытаться это отрицать было просто бессмысленно и нечестно по отношению к нему.
Уиллоу осторожно влила воск в очередной стаканчик, слушая, как лед слегка потрескивает и шипит при соприкосновении с горячей жидкостью.
– Так и есть. Я ехала сюда, не планируя сразу же завязывать новые отношения. Но встретилась с вашим братом, у которого такие добрые глаза, такая прекрасная улыбка. С ним легко разговаривать, он терпеливый и теплый. Он действительно нравится мне. Даже очень. Настолько, что я этим встревожена и, да, излишне осторожничаю. Обидеть его я ни в коем случае не хотела. По правде говоря, я немного влюблена в Эндрю Хэррингтона, и это меня пугает.
Джейкоб молчал. Подняв глаза, Уиллоу увидела, что он смотрит на нее, как на какую-то сложную головоломку. Спрашивая себя, какие еще разъяснения ему нужны, она разлила оставшийся воск. Джейкоб подошел, взял первый стаканчик, содержимое которого, вероятно, уже застыло, перенес его на полотенце, расстеленное на другом конце стола, и стал осторожно разрывать бумагу, освобождая свечку.
– Я делал такие с племянницей несколько недель назад. Ей понравилось.
– Поппи? – спросила Уиллоу.
Джейкоб оторвал взгляд от работы.
– Да. Эндрю вам о ней рассказывал?
– Рассказывал. Кажется, она прелесть.
Джейкоб впервые улыбнулся:
– Это правда.
Он осторожно вынул свечку из стаканчика, вода вытекла на полотенце. Уиллоу наблюдала за ним, не понимая, что происходит. Видимо, тема их с Эндрю отношений была закрыта?
– Как-нибудь обязательно привезите малышку сюда. Пускай поможет мне со свечками.
Джейкоб улыбнулся еще шире:
– Для нее здесь был бы рай, она обожает делать свечки.
– Я бы очень хотела с ней познакомиться. Только вот не знаю языка жестов, так что, пожалуй, понадобится ваша помощь.
– Это запросто, хотя Эндрю тоже умеет общаться знаками, а провести время с ним вам, я уверен, будет приятнее, чем с его ворчливым старшим братом.
– Ну, может, вы не такой уж и страшный?
Джейкоб улыбнулся, потом нахмурился:
– Эндрю сказал вам, что Поппи не слышит?
– Да.
Джейкоб явно захотел спросить о чем-то еще, но колебался.
– О том, что он сам не слышит, я тоже знаю.
Джейкоб поднял брови.
– Удивительно! Обычно он никому об этом не говорит. А если и говорит, то не так скоро.
– Я некоторым образом застала его врасплох, и ему пришлось все мне объяснить.
Джейкоб принялся освобождать от бумаги следующую свечку.
– Эндрю в этом плане очень чувствителен. Я не ожидал, что он станет вдаваться в подробности.
Уиллоу кивнула: