Читаем Счастье в наследство полностью

Дамы из попечительского совета постарались придать зале праздничный вид, и это у них отчасти получилось. Викарий Фаулер ободрил женщин, выразив надежду, что в следующем году они устроят бал в заново покрашенной и отделанной зале, а пока милые дамы должны мужественно сносить неудобства в виде разбухшего от сырости паркета и свиста ветра в оконных щелях, вторящего игре музыкантов из деревенского оркестра, тоже, надо сказать, оставляющей желать лучшего.

Думаю, ты, Маргарет, да и ты, Джессика, вряд ли представляете себе, как можно танцевать и веселиться в столь убогой обстановке, но неискушенные деревенские жители нашли залу роскошной и готовы были наслаждаться каждой минутой бала.

Преподобный Фаулер устроил так, что большая часть благодарностей досталась попечительскому совету. Сам же он будто бы почти не принимал участия в подготовке к празднику. Викарий не хотел привлекать к себе излишнее внимание и весь вечер выслушивать хвалебные речи своей паствы. Рассудительный священник находил, что время на балу можно провести гораздо более приятно. И немаловажное место в его планах занимала мисс Эттон.

Девушка появилась в обществе своей матушки, и викарий едва узнал обеих. Миссис Эттон по праву заняла место у камина рядом с самыми почтенными матронами, безоговорочно принявшими ее в свой круг. Здесь надо заметить, что Фаулер успел провести кое-какую просветительскую работу среди своих помощниц из попечительского совета, намекнув им, что такое достойное семейство, как Эттоны, незаслуженно прозябает в забвении.

Грейс, ничего не подозревавшая об участии викария, с удивлением отвечала на доброжелательные улыбки и приветствия соседей, в то же время нетерпеливо высматривая в толпе кого-либо, кто мог бы указать ей на графа Бьюмонта.

Как объяснил ей подошедший викарий, представители родовитых семей, по обыкновению, запаздывают, и мисс Эттон может с легким сердцем танцевать и веселиться, а в нужное время викарий сам представит ее графу.

Грейс тотчас последовала совету Фаулера, благо, недостатка в кавалерах у нее не было. Как и в прошлом году у Бьюмонтов, она опять стала едва ли не самой интригующей персоной на балу. Как же — местная сумасшедшая, столько времени вызывавшая сочувствие и пересуды, оказывается, вполне здорова и выглядит удивительно красивой в великолепном платье и с модной прической.

Помощник викария, мистер Стренфорд, еще года два назад замечал, какой красавицей выросла мисс Эттон, и не раз словно бы случайно встречался ей на улице, пробуждая в миссис Эттон напрасные надежды. Сегодня он, судя по всему, намерен был уделить Грейс как можно больше внимания, к немалому удивлению самого викария.

Дамы из попечительского совета с любопытством и некоторой завистью наблюдали, как оба духовных лица оказывают мисс Эттон исключительное внимание. Сама Грейс одинаково приветливо улыбалась тому и другому, однако викарий Фаулер был ей, несомненно, более приятен. Они поговорили о Магдалене, о новых книгах, прочитанных Грейс, о том, как викарий собирается распорядиться пожертвованиями, полученными на балу, и вот, наконец, Фаулер указал ей на дверь, в проеме которой появились новые гости.

— Я оставлю вас ненадолго, мисс Эттон, чтобы поприветствовать вновь прибывших, а чуть позже вы переговорите с графом Бьюмонтом. Вот он, видите, слева от леди Бастонфилл?

Грейс кивнула и отошла в сторону от танцующих, чтобы внимательно рассмотреть графа.

Девятый граф Бьюмонт оказался маленьким вертлявым человечком с вьющейся каштановой шевелюрой и крючковатым носом. Манеры джентльмена оставляли желать лучшего, но наивная доброжелательность, с какой он осматривался по сторонам и приветствовал новых знакомых, извиняла отсутствие элегантной простоты, отличающей потомственных аристократов. Грейс слышала, что новоиспеченный граф не мог похвастаться родовитыми предками с обеих сторон, но не особенно переживал по этому поводу.

Прошло некоторое время, прежде чем викарий подвел к ней графа Бьюмонта со словами:

— Ваша светлость, вы позволите мне представить вас одной леди? Ей необходимо переговорить с вами по некоему чрезвычайно важному вопросу.

— О, да, да, конечно, разумеется, — закивал джентльмен.

— Мисс Эттон, его светлость граф Бьюмонт любезно согласился побеседовать с вами. Я же оставлю вас, благотворительная ярмарка и леди Бастонфилл требуют моего внимания.

Грейс с улыбкой кивнула. Рядом с крупным осанистым викарием девятый, граф напоминал игривого молодого спаниеля. Впрочем, при ближайшем рассмотрении она убедилась, что граф не так молод, как казалось с первого взгляда на его хрупкую фигуру. Его светлости было никак не меньше тридцати пяти лет. Грейс вспомнила разговоры о том, что он уже четыре года помолвлен с одной леди из небогатой семьи. Вероятно, теперь, когда его обстоятельства значительно поправились, свадьбы осталось ждать недолго.

— Мисс Эттон, викарий сказал, что вы хотели что-то обсудить со мной…

Этот человечек явно смущался в присутствии статной, высокой девушки.

Перейти на страницу:

Все книги серии Галантные чувства. Романы Элен Бронтэ

Похожие книги

Просто любовь
Просто любовь

Когда Энн Джуэлл, учительница школы мисс Мартин для девочек, однажды летом в Уэльсе встретила Сиднема Батлера, управляющего герцога Бьюкасла, – это была встреча двух одиноких израненных душ. Энн – мать-одиночка, вынужденная жить в строгом обществе времен Регентства, и Сиднем – страшно искалеченный пытками, когда он шпионил для британцев против сил Бонапарта. Между ними зарождается дружба, а затем и что-то большее, но оба они не считают себя привлекательными друг для друга, поэтому в конце лета их пути расходятся. Только непредвиденный поворот судьбы снова примиряет их и ставит на путь взаимного исцеления и любви.

Аннетт Бродерик , Аннетт Бродрик , Ванда Львовна Василевская , Мэри Бэлоу , Таммара Веббер , Таммара Уэббер

Современные любовные романы / Проза о войне / Романы / Исторические любовные романы / Короткие любовные романы