Читаем Счастливая случайность (СИ) полностью

— Я всего лишь высказал свое мнение, если кому-то оно не по вкусу, навязывать его не стану — пожал плечами Винченцо. — Давайте голосовать. Мой ответ: нет.


— А я — за, — произнес Вито.


— Мнение Ника нам известно. Получается два к одному, — мрачно подвел итог Винченцо. — Что ж, заключай контракт.


Он тогда сдался, хотя и чувствовал, что нужно было сопротивляться до победного конца. И теперь Винченцо жалел о своей уступке. Он загнал себя на край пропасти, и неведомо, удастся ли избежать опасности или он камнем рухнет вниз.


Однако Лайза уже спешила ему на помощь; ее мягкая улыбка успокаивала, поэтому Винченцо искренне надеялся, что все обойдется.


Его потрясли изменения, произошедшие во внешности девушки. Мягкая округлость черт лица и кроткий взор делали ее похожей на Мадонну, для полноты картины не хватало малыша у нее на руках. И если в обычной непритязательной одежде Лайза казалась ему привлекательной, то сейчас она была божественно прекрасна. И его либидо не преминуло отреагировать на этот факт.


Но первой к Бальдуччи подоспела Кэмерон Ньюберт.


— Добрый вечер. — Ее взгляд метался между мужчинами. — Ник Фарина?


Именно Кэмерон, как «жене лучшего друга брата Мелиссы Джеймс», поручили уладить все вопросы по контракту с братьями Бальдуччи, впрочем, лично она никогда не встречалась с их арт-директором. Телефон, электронная почта и факс — замечательный изобретения, упростившие общение в деловом мире.


— Он самый. Смею предположить, что вы миссис Ньюберт?


— Можете называть меня Кэмерон, — улыбнулась она.


— А я — Ник.


Он подхватил пальчики Кэмерон и пылко прижался к ним губами.


— Я замужем, Ник, — шутливо напомнила она, высвобождая ладонь.


— И это великая потеря, — вздохнул мужчина.


— Может, перейдем к главной цели нашего визита? — несколько грубо вклинился в их обмен любезностями Винченцо.


Ему хотелось выполнить свой долг перед этой неизвестной именинницей, чтобы потом все оставшееся время посвятить Лайзе: она в этот момент замерла в нескольких футах от их компании и прислушивалась к разговору.


— Цель? — нахмурилась Кэмерон. — О, понимаю, вы хотите выступить. Думаю, это можно сделать прямо сейчас. Поднимайтесь на второй этаж, там, как вы помните, установлен рояль. А я пока разыщу именинницу.


— В последнем нет надобности, поскольку она уже здесь, — громко провозгласила Мэри-Бет, подходя ближе.


Кэмерон замерла, словно школьница, пойманная на месте преступления.


— Ой, Мэри-Бет, тебе полагалось находиться на террасе.


— Я знаю, но мне удалось ускользнуть от своих церберов, — сказала Мэри-Бет, намекая на родственников, которые под разными предлогами уводили ее из центральной комнаты, она же упорно продолжала возвращаться туда.


Вдруг Мэри-Бет ощутила, как ее локоток попал в цепкие мужские пальцы, ее куда-то потянули, а низкий голос, принадлежащий мужу Ванессы, произнес:


— Мэри-Бет, пожалуйста, пойдем со мной.


— Уже поздно, Себастьян, нас поймали, — провозгласила Кэмерон.


— Я вообще не понимаю, зачем вся эта конспирация, — возмущенно заявил мужчина, но руку Мэри-Бет все же отпустил.


— Поскольку весь план придумала твоя жена, у нее и спрашивай.


— Вопрос снят с повестки дня, — усмехнулся Себастьян. Уж кому, как ни ему, было знать о приверженности Ванессы к всевозможным интригам и шарадам, именно благодаря этому они и познакомились.


— Давайте я всех познакомлю, — предложила Кэмерон. — Себастьян, Мэри-Бет, позвольте мне вам отрекомендовать гостей из мира музыки. Ник Фарина, Винченцо и Витторино Бальдуччи, а также Колетт Бальдуччи. Дорогие гости, позвольте вам представить нашу именинницу Мэри-Элизабет Декруа, а также нашего общего друга Себастьяна Райса.


Мужчины обменивались рукопожатиями, и вдруг Колетт неожиданно воскликнула:


— Это вы!


И поскольку отпираться было бессмысленно, Мэри-Бет лишь улыбнулась.


— Да, припоминаю, нас представили друг другу не далее как сегодня днем.


— Это была она, — прошипела Колетт своему мужу, но это услышали и другие.


Мэри-Бет поймала взгляд Винченцо. Он словно спрашивал, что им делать дальше. Но какова альтернатива? Или представить все это шуткой, и подставить под удар Винченцо, или продолжать играть дальше, но это ставило под удар ее саму.


— Она? — не понял Вито.


— В номере твоего брата!


— О-о! Поздравляю, старший братец, — он хлопнул Винченцо по плечу.


Ситуация становилась все более деликатной. И тут, как назло, раздался голос Саймона:


— Кажется, мы что-то пропустили. Бетси. Может, просветишь нас?


— Мы с Энцо познакомились сегодня, поговорили немножко, — Мэри-Бет в упор посмотрела на Колетт. Та, похоже, сумела расшифровать взгляд, сулящий ей всевозможные кары, потому что промолчала.


— То есть ты все знала? — вмешалась в разговор Ванесса, при этом она грозно смотрела на Винченцо.


— Нет, Энцо мне ничего не сказал, — Мэри-Бет бросила на него укоризненный взгляд, но тот лишь пожал плечами.


— Если честно, я не спрашивал, кто именинница.


— Энцо?! — не унимался Саймон, пристально глядя на сестру.


Перейти на страницу:

Похожие книги