— Я всего лишь высказал свое мнение, если кому-то оно не по вкусу, навязывать его не стану — пожал плечами Винченцо. — Давайте голосовать. Мой ответ: нет.
— А я — за, — произнес Вито.
— Мнение Ника нам известно. Получается два к одному, — мрачно подвел итог Винченцо. — Что ж, заключай контракт.
Он тогда сдался, хотя и чувствовал, что нужно было сопротивляться до победного конца. И теперь Винченцо жалел о своей уступке. Он загнал себя на край пропасти, и неведомо, удастся ли избежать опасности или он камнем рухнет вниз.
Однако Лайза уже спешила ему на помощь; ее мягкая улыбка успокаивала, поэтому Винченцо искренне надеялся, что все обойдется.
Его потрясли изменения, произошедшие во внешности девушки. Мягкая округлость черт лица и кроткий взор делали ее похожей на Мадонну, для полноты картины не хватало малыша у нее на руках. И если в обычной непритязательной одежде Лайза казалась ему привлекательной, то сейчас она была божественно прекрасна. И его либидо не преминуло отреагировать на этот факт.
Но первой к Бальдуччи подоспела Кэмерон Ньюберт.
— Добрый вечер. — Ее взгляд метался между мужчинами. — Ник Фарина?
Именно Кэмерон, как «жене лучшего друга брата Мелиссы Джеймс», поручили уладить все вопросы по контракту с братьями Бальдуччи, впрочем, лично она никогда не встречалась с их арт-директором. Телефон, электронная почта и факс — замечательный изобретения, упростившие общение в деловом мире.
— Он самый. Смею предположить, что вы миссис Ньюберт?
— Можете называть меня Кэмерон, — улыбнулась она.
— А я — Ник.
Он подхватил пальчики Кэмерон и пылко прижался к ним губами.
— Я замужем, Ник, — шутливо напомнила она, высвобождая ладонь.
— И это великая потеря, — вздохнул мужчина.
— Может, перейдем к главной цели нашего визита? — несколько грубо вклинился в их обмен любезностями Винченцо.
Ему хотелось выполнить свой долг перед этой неизвестной именинницей, чтобы потом все оставшееся время посвятить Лайзе: она в этот момент замерла в нескольких футах от их компании и прислушивалась к разговору.
— Цель? — нахмурилась Кэмерон. — О, понимаю, вы хотите выступить. Думаю, это можно сделать прямо сейчас. Поднимайтесь на второй этаж, там, как вы помните, установлен рояль. А я пока разыщу именинницу.
— В последнем нет надобности, поскольку она уже здесь, — громко провозгласила Мэри-Бет, подходя ближе.
Кэмерон замерла, словно школьница, пойманная на месте преступления.
— Ой, Мэри-Бет, тебе полагалось находиться на террасе.
— Я знаю, но мне удалось ускользнуть от своих церберов, — сказала Мэри-Бет, намекая на родственников, которые под разными предлогами уводили ее из центральной комнаты, она же упорно продолжала возвращаться туда.
Вдруг Мэри-Бет ощутила, как ее локоток попал в цепкие мужские пальцы, ее куда-то потянули, а низкий голос, принадлежащий мужу Ванессы, произнес:
— Мэри-Бет, пожалуйста, пойдем со мной.
— Уже поздно, Себастьян, нас поймали, — провозгласила Кэмерон.
— Я вообще не понимаю, зачем вся эта конспирация, — возмущенно заявил мужчина, но руку Мэри-Бет все же отпустил.
— Поскольку весь план придумала твоя жена, у нее и спрашивай.
— Вопрос снят с повестки дня, — усмехнулся Себастьян. Уж кому, как ни ему, было знать о приверженности Ванессы к всевозможным интригам и шарадам, именно благодаря этому они и познакомились.
— Давайте я всех познакомлю, — предложила Кэмерон. — Себастьян, Мэри-Бет, позвольте мне вам отрекомендовать гостей из мира музыки. Ник Фарина, Винченцо и Витторино Бальдуччи, а также Колетт Бальдуччи. Дорогие гости, позвольте вам представить нашу именинницу Мэри-Элизабет Декруа, а также нашего общего друга Себастьяна Райса.
Мужчины обменивались рукопожатиями, и вдруг Колетт неожиданно воскликнула:
— Это вы!
И поскольку отпираться было бессмысленно, Мэри-Бет лишь улыбнулась.
— Да, припоминаю, нас представили друг другу не далее как сегодня днем.
— Это была она, — прошипела Колетт своему мужу, но это услышали и другие.
Мэри-Бет поймала взгляд Винченцо. Он словно спрашивал, что им делать дальше. Но какова альтернатива? Или представить все это шуткой, и подставить под удар Винченцо, или продолжать играть дальше, но это ставило под удар ее саму.
— Она? — не понял Вито.
— В номере твоего брата!
— О-о! Поздравляю, старший братец, — он хлопнул Винченцо по плечу.
Ситуация становилась все более деликатной. И тут, как назло, раздался голос Саймона:
— Кажется, мы что-то пропустили. Бетси. Может, просветишь нас?
— Мы с Энцо познакомились сегодня, поговорили немножко, — Мэри-Бет в упор посмотрела на Колетт. Та, похоже, сумела расшифровать взгляд, сулящий ей всевозможные кары, потому что промолчала.
— То есть ты все знала? — вмешалась в разговор Ванесса, при этом она грозно смотрела на Винченцо.
— Нет, Энцо мне ничего не сказал, — Мэри-Бет бросила на него укоризненный взгляд, но тот лишь пожал плечами.
— Если честно, я не спрашивал, кто именинница.
— Энцо?! — не унимался Саймон, пристально глядя на сестру.