Теперь уже Ванесса обняла кузину, по-матерински поцеловав ее в висок. Даже ей передалась та неимоверная радость, что переполняла Мэри-Бет.
Они прошли на кухню, где Ванесса приготовила кофе. Мэри-Бет судорожно вцепилась в чашку с горячим ароматным напитком, а Ванесса заявила:
— Посмотрю, как там синьорина Росси. Думаю, она уже очнулась. Хотя, спроси, есть ли у них нашатырь или, в крайнем случае, уксус.
Мэри-Бет перевела просьбу кузины, и Тереза, что-то тихо бормоча, полезла в холодильник и достала бутылку.
— Это уксус, — пояснила девушка.
— Будь послушной девочкой, мама сейчас придет, — Ванесса поцеловала дочь, сидящую рядом с Мэри-Бет, и вышла.
Мэри-Бет, обхватив чашку руками, исподтишка наблюдала за Терезой. Экономка делала вид, что смотрит в окно, но порой тоже поглядывала на девушку, непонятно что натворившую в отсутствие хозяев. Но, учитывая статус гостьи, экономка не решалась расспрашивать или перечить. Пока что!
Кофе был вкусным и придал Мэри-Бет сил. Но девушка не решалась пойти к Ванессе. Она безумно боялась узнать, что Исабель, не дождавшись появления врачей, умерла.
На кухню вместе с сыном вернулась Ванесса. Усадив его за кухонный стол, она ободряюще улыбнулась кузине и снова ушла.
Тереза налила детям по стакану апельсинового сока, поставила перед ними блюдо со сдобой. Мэри-Бет видела, как смеются и переговариваются ее племянники, поглощая еду, но видела это как бы со стороны.
Резкий звук заставил девушку очнуться. Возле дома затормозили две машины — полицейская и скорой помощи. Взглянув на часы, Мэри-Бет поняла, что с тех пор, как Ванесса отвела ее на кухню, прошло не больше пятнадцати минут, хотя самой девушке это время показалось вечностью.
Томительное ожидание закончилось, и теперь все должно было проясниться.
***
Выезжая из Сиены Винченцо, сидящий за рулем отцовского «линкольна», увидел машину скорой помощи, мчащуюся ему навстречу, но это не заставило его забеспокоиться. У него даже и мысли не возникло, будто дома что-то могло произойти.
У мужчины было хорошее настроение: его отец, сидящий на переднем сидении, постоянно перешучивался с внуками, находящимися сзади, а сам Винченцо предвкушал, как сагитирует Мэри-Бет на осмотр достопримечательностей, а сам просто затянет ее в первый попавшийся отель. Или они поедут смотреть окрестности — он был уверен, что ее точно можно будет соблазнить поездкой в Санта-Фьоро или Арчидоссо, расположенные на живописных склонах Монте-Амиата*, а потом они бесконечно долго будут заниматься любовью на сочной траве, скрытые от любопытных взглядов густым зеленым кустарником.
В целом, его мысли кружили вокруг одного и того же.
Но на подъезде к кастелло Винченцо разминулся с полицейской машиной. Мужчина едва сдержал желание развернуться и догнать полицейских, чтобы узнать, что они делали в его доме. Вместо этого он утопил педаль газа, и серебристый кроссовер стрелой рванулся вперед, к особняку.
За подобное лихачество Винченцо заработал укоризненный взгляд отца, нагоняй от матери и восторженные крики детей. Но разве мог он объяснить родным, что тревога просто убивает его. Мужчина вцепился пальцами в руль, мысленно считая секунды.
Когда автомобиль, скрипя и разбрасывая гравий в стороны, резко остановился, послышался очередной возмущенный окрик Евангелисты. Но Винченцо лишь бросил:
— Позаботьтесь о детях, — выскочил из машины и побежал к дому.
Распахнув входную дверь, он истошно закричал, призывая Лайзу. На его крик появилась Тереза и начала что-то быстро объяснять, но Винченцо желал лишь одного — убедиться, что с его возлюбленной все в порядке.
— Где Лайза? — перебил мужчина торопливую речь экономки.
— Полагаю, у себя.
Винченцо, не медля ни секунды, рванул наверх.
Не найдя Мэри-Бет в ее комнате, Винченцо вышел в коридор и громко позвал ее. Дверь в конце коридора распахнулась, и появилась девушка.
— Привет, — смущенно улыбнулась Мэри-Бет. — Извини, что вошла в твою комнату без разрешения, просто я скучала по тебе.
— У тебя все в порядке? — спросил Винченцо, подбежал к девушке, обнял ее.
— Сейчас — да, — нежась в его сильных объятиях, ответила Мэри-Бет и блаженно улыбнулась.
— Но что-то произошло?
— Да.
— Расскажешь?
— Конечно, — пообещала Мэри-Бет, все еще прижимаясь к его сильному телу.
— И что же?
— Исабель пыталась меня убить.
— Что?! — Винченцо отстранил невесту и, вглядываясь в ее глаза, пытался понять, не шутка ли это.
— Пойдем.
Мэри-Бет потянула мужчину в его комнату.
Девушка вздохнула: вместо множества всевозможных захватывающих вещей, которыми они могли сейчас заняться, ей в который раз придется пересказать утренние события. Но после беседы с полицейскими, она уже могла излагать эту историю намного спокойнее.
— Садись, — она толкнула Винченцо на кровать. Присев рядом, Мэри-Бет взяла жениха за руку, и начала свое повествование.