Читаем Счастливчик полностью

— Мистер Белсон? Это Пирс Ларрэби, друг вашей дочери. Да, она говорила обо мне? Хорошо. Сэр, пусть мой вопрос не покажется вам странным. Не попадали вы или ваша жена в аварию? Нет, сэр, не нужно приезжать сюда. Я сам справлюсь со всем. Нет, Дэмини не в опасности. Я вам обязательно позвоню. Спасибо.

Пирс не испытывал угрызений совести, солгав отцу Дэмини. Из того, что она рассказывала о своих родителях, было ясно, что у них и без того достаточно горя. Он не станет усугублять их переживаний, по крайней мере, до тех пор, пока есть надежда, что Дэмини жива.

Пирс снова набрал номер, нервно барабаня пальцами по телефону, наконец, на том конце взяли трубку.

— Бир, я не могу найти ее. Никакой зацепки. Я возвращаюсь к Винсу. Мне очень не нравится все это. Я скоро буду.

По дороге в город Пирс обдумывал все, что ему было известно. Он знал, что в таком деле малейшая деталь может оказаться главной.

Несясь на огромной скорости по автостраде, Пирс опасно маневрировал среди других машин. Он представил, что бы ему сказал Бир, видя его езду. На гоночной трассе его друг был безжалостен и холоден, как лед. Но на простой дороге это был самый безопасный водитель из всех, с которыми Пирсу приходилось сталкиваться.

Бир, наверное, переломил бы обе его руки, если бы увидел, как он несется по городу, игнорируя все правила и светофоры.

Подъехав к заднему входу казино Винса, Пирс резко затормозил перед дверью и выскочил из машины. Дверь была заперта. Выругавшись, он начал колотить в дверь изо всех сил, пока служащий не открыл ее.

— Спасибо, — бросил на ходу Пирс и помчался вниз по коридору к кабинету Винса.

Резко распахнув дверь, он увидел там одного Бира.

— А где Долф и Винс?

— Винс со своими парнями поехал обыскивать окрестности города в поисках Дэмини. Долфу позвонил Шим Локе. Он должен вот-вот приехать сюда.

— Мне надо поговорить с Винсом, — Пирс поднял трубку и уже начал набирать номер телефона в машине Винса, когда позади него открылась дверь. Пирс обернулся и увидел Долфа, который вводил в комнату двух мужчин.

— Привет, Пирс, — небрежно бросил Долф. — Думаю, ты не знаком с Шимом Локе, — он указал на стройного темноволосого мужчину. — Но вот с Рустамом Девером знаком.

Долф втолкнул Девера в комнату, и Пирс увидел пистолет в руках Шима Локе, который был направлен на Девера.

— Мы еще встретимся с тобой, Ларрэби, — зарычал на него Девер.

Пирс в ярости схватил его за горло.

— Я был уверен, что это грязное дело не обошлось без тебя. Это ты похитил Дэмини?

— Иди к черту.

Девер попытался высвободиться, но Пирс еще сильнее сжал его горло. Самоуверенность Рустама заметно поубавилась. Его лицо стало красным, открытый рот не издавал ни звука, глаза закатились.

— Ты задушишь его, Пирс, — вкрадчиво сказал Бир. — Он будет говорить, не правда ли, Рустам? Мы не убьем тебя, если ты скажешь, где Дэмини. Конечно, это не спасет тебя от тюрьмы, но, по крайней мере, ты останешься жив. Похищение людей — очень серьезное преступление.

Пирс отпустил его, и Девер попятился к стене. Он смотрел на них, потирая шею, в его глазах боролись ненависть и страх.

— Хорошо, я скажу вам, но мы должны перед этим заключить небольшую сделку...

— Никаких сделок! — рявкнул Пирс. — Где она?

— Я не хотел убивать ее...

Пирс рванулся к нему. Долфу понадобились все силы, чтобы удержать его.

Бир схватил Девера.

— Где она?

— Я не знаю. Он забрал ее, — Девер с опаской глянул на Пирса. — Не подпускайте его ко мне.

— Пирс разорвет тебя на части, если ты не скажешь нам, кто ее похитил и где она, — твердо пообещал Бир.

— Барнаби Эко, — тихо сказал Девер.

— Черт бы тебя побрал, ведь это название игры! — взорвался Бир, схватив его за воротник.

— Я знаю, но это и торговое имя, которое он использовал, когда занимался контрабандой, — Девер попятился назад, когда Пирс снова попытался схватить его. Это правда.

— Кто такой Барнаби Эко? — спросил Бир.

— Кажется, я догадываюсь, — сказал Пирс. — Черт бы его побрал. Это Винс, да?

Девер кивнул:

— Он уже много лет использует это имя. Они с Берто когда-то играли в эту карточную игру. Винс говорил, что брат обычно так называл его, когда они были мальчишками, — Девер нервно переводил взгляд с одного на другого. — Я этого не хотел. Это была идея Винса убить Берто и тебя, Пирс.

Долф застыл.

— Но почему он хотел убить Пирса?

— Он подобрался слишком близко. А когда еще эта Белсон начала вынюхивать тут и они объединились...

Пирс потряс его:

— Где она?

— Я же сказал, что не знаю!

— Тогда ответь мне, почему она? Почему ее брат?

— Лучше расскажи ему, — вкрадчиво сказал Бир, — или я изуродую тебя до неузнаваемости.

— Мы не предполагали, что она зайдет так далеко в своих поисках и приедет сюда, — выпалил Девер. — Что же касается се брата, то он оказался слишком щепетильным, когда узнал, что его друзья приехали в Атлантик-Сити для того, чтобы забрать десять килограммов героина и перевезти их в Рочестер, — Девер пожал плечами. — Хотя брат мисс Белсон и не знал наших имен, но слышал имя Барнаби Эко. Он должен был исчезнуть. Но я не убивал его.

— Героин? — спросил Долф.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Две занозы для босса
Две занозы для босса

Я Маргарита Цветкова – классическая неудачница.Хотя, казалось бы, умная, образованная, вполне симпатичная девушка.Но все в моей жизни не так. Меня бросил парень, бывшая одногруппница использует в своих интересах, а еще я стала секретарем с обязанностями няньки у своего заносчивого босса.Он высокомерный и самолюбивый, а это лето нам придется провести всем вместе: с его шестилетней дочкой, шкодливым псом, его младшим братом, любовницей и звонками бывшей жене.Но, самое ужасное – он начинает мне нравиться.Сильный, уверенный, красивый, но у меня нет шанса быть с ним, босс не любит блондинок.А может, все-таки есть?служебный роман, юмор, отец одиночкашкодливый пес и его шестилетняя хозяйка,лето, дача, речка, противостояние характеров, ХЭ

Ольга Викторовна Дашкова , Ольга Дашкова

Короткие любовные романы / Современные любовные романы / Эротическая литература / Юмор / Романы
Брак по принуждению
Брак по принуждению

- Леди Нельсон, позвольте узнать, чего мы ждем?- Мы ждем моего жениха. Свадьба не может начаться без него. Или вы не знаете таких простых истин, лорд Лэстер? – съязвила я.- Так вот же он, - словно насмехаясь, Дэйрон показал руками на себя.- Как вы смеете предлагать подобное?!- Разве я предлагаю? Как носитель фамилии Лэстер, я имею полное право получить вас.- Вы не носитель фамилии, - не выдержала я. - А лишь бастард с грязной репутацией и отсутствием манер.Мужчина зевнул, словно я его утомила, встал с кресла, сделал шаг ко мне, загоняя в ловушку.- И тем не менее, вы принадлежите мне, – улыбнулся он, выдохнув слова мне в губы. – Так что привыкайте к новому статусу, ведь я получу вас так или иначе.

Барбара Картленд , Габриэль Тревис , Лана Кроу

Исторические любовные романы / Короткие любовные романы / Самиздат, сетевая литература / Любовно-фантастические романы / Романы