Читаем Счастливчик полностью

— Я никогда не видела мексиканского борца так близко, — произнесла она. — Привет, Мигель.

Ворчание, раздавшееся в ответ на ее приветствие, лишь с большой натяжкой можно было принять за дружеское.

— Может, мне лучше вернуться в Лас-Вегас?

— Чепуха. Вы с первого взгляда понравились ему, не правда ли, Мигель?

Снова в ответ послышалось что-то среднее между поросячьим хрюканьем и телячьем мычанием.

— Вы так думаете? — спросила она недоверчиво. — В таком случае он большой мастер скрывать свою радость, правда, Мигель?

Мигель смотрел на нее, не мигая.

— Мисс Белсон — наш гость к ужину, — Пирс взял ее руку повыше локтя и быстро провел через дверь.

— Эй, постойте, — запротестовала Дэмини, пытаясь высвободиться. — Почему вы... о-о, какая прелесть!

Пройдя через широкий коридор, они вошли в комнату, расположенную в задней части дома. Стеклянные стены создавали впечатление слияния с пустыней, простиравшейся за ними. Дэмини восхищенно осматривала помещение. Висевшие и стоявшие около окон всевозможные суккуленты[2] заменяли драпировку. Комната была просторная и устроена таким образом, чтобы улавливать весь дневной свет, отражающийся в бассейне, расположенном в дальнем ее конце.

— Здесь просто великолепно, — произнесла она.

— Это было построено по специальному заказу. Мы можем поужинать здесь и полюбоваться огнями пустыни.

— Звучит заманчиво, — в желудке ее заурчало.

— Вы голодны, — Пирс подошел к переговорному устройству на стене, нажал кнопку и быстро сказал что-то по-испански.

— У вас чистейший кастильский акцент, — заметила Дэмини, когда он снова повернулся к ней.

— Вы бывали в Испании? — у него было намерение узнать о ней все.

— Да.

Но ей не хотелось говорить сейчас о времени ее учебы в Испании. Это всегда вызывало болезненные воспоминания о брате Гилберте, приезжавшем навестить ее. Пирс, видя внезапную сдержанность своей собеседницы начал гадать, что же она скрывает.

— Вам нравится Испания?

— Да.

Повернувшись, Дэмини направилась к краю бассейна, намеренно обрывая разговор.

— Не хотите поплавать? — спросил он.

— Не сейчас. — Она застыла, почувствовав его присутствие у себя за спиной.

— У вас прекрасные волосы, Дэмини Бел-сон, — сказал Пирс. Склонившись к ней, он вдохнул ее аромат, затем погрузил лицо в густую массу волос, закрученных на затылке. — Они, должно быть, длинные, когда распущены.

— Да, благодарю вас.

Жар, исходящий от его тела, казалось, проникал в нее. Его близость расслабляла, вместо того, чтобы настораживать. Дэмини постоянно преследовал озноб с того самого момента, как она увидела тех двоих, входящих в ее номер в мотеле. Присутствие Счастливчика избавляло от этого чувства. Его сильные руки скользнули вокруг ее талии.

— Вы немного тонковаты для своего роста, — произнес Пирс, почувствовав мягкие изгибы ее тела.

— Без сомнения, ваш большой опыт общения с женщинами позволяет вам так думать. — Почему эта мысль причинила ей острую боль?

— А вы вспыльчивы. — Пирс ущипнул ее за мочку уха. Эта женщина была колкой, дерзкой... и восхитительной. Будь он немного разумнее, то отвез бы ее обратно в Лас-Вегас и оставил там. В его жизни не было места для Дэмини Белсон.

Дэмини прочистила горло и попыталась отодвинуться от него. У этого мужчины хватило бы сексуальной силы, чтобы погасить все огни города и вновь зажечь их.

Услышав шум позади них, Пирс обернулся.

— А, Мигель, как раз вовремя.

Придерживая Дэмини одной рукой за талию, он подвел ее к столу, где Мигель расставлял всевозможные яства. Пирс поставил перед ней одно из блюд:

— Это мексиканское кушанье из ялапы.

— А оно не сожжет мне внутренности?

Пирс погрузил в него крекер и покачал головой.

— Оно совсем не острое, попробуйте.

— Г-м-м, мне нравится, — Дэмини опустилась на стул. — О, виноград, я обожаю его. И дыня!

«Давно ли она ела в последний раз?» — спрашивал Пирс себя. Определенно, она выигрывала достаточно денег, чтобы покупать себе приличную еду. Он сел напротив, наблюдая за ней. При том аппетите, с каким Дэмини ела, Пирс был удивлен проблесками печали и беспокойства на ее красивом, нежном лице. О чем она думала? Было очевидно, что у нее неприятности здесь, в Лас-Вегасе. Пирса поразило, как сильно ему хотелось узнать мысли и чувства Дэмини.

— Вы используете какую-нибудь систему в игре? — спросил он внезапно.

Ее беспокойство вернулось к ней:

— Иногда я наблюдаю за столом, где некоторое время никто не выигрывает, и сажусь туда.

— Это ваша система?

— Не я, а вы говорили о системе.

— Вы правы.

Она была неуловима, осторожна. Дэмини Белсон интриговала его все больше и больше. Стоит ли ему заняться ею? У Пирса была своя миссия, которую он должен выполнить. Но он не мог сдержать возрастающий интерес к этой изысканной, таинственной леди, сидящей напротив него и наслаждающейся едой так, словно она давно не ела. Дэмини взглянула на него:

— Вы совсем ничего не ели. А я поглощаю все подряд. — Краска смущения залила ее лицо и шею. Она так резко подтолкнула к нему блюдо с устрицами, словно они в любой момент могли наброситься на нее.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Две занозы для босса
Две занозы для босса

Я Маргарита Цветкова – классическая неудачница.Хотя, казалось бы, умная, образованная, вполне симпатичная девушка.Но все в моей жизни не так. Меня бросил парень, бывшая одногруппница использует в своих интересах, а еще я стала секретарем с обязанностями няньки у своего заносчивого босса.Он высокомерный и самолюбивый, а это лето нам придется провести всем вместе: с его шестилетней дочкой, шкодливым псом, его младшим братом, любовницей и звонками бывшей жене.Но, самое ужасное – он начинает мне нравиться.Сильный, уверенный, красивый, но у меня нет шанса быть с ним, босс не любит блондинок.А может, все-таки есть?служебный роман, юмор, отец одиночкашкодливый пес и его шестилетняя хозяйка,лето, дача, речка, противостояние характеров, ХЭ

Ольга Викторовна Дашкова , Ольга Дашкова

Короткие любовные романы / Современные любовные романы / Эротическая литература / Юмор / Романы
Брак по принуждению
Брак по принуждению

- Леди Нельсон, позвольте узнать, чего мы ждем?- Мы ждем моего жениха. Свадьба не может начаться без него. Или вы не знаете таких простых истин, лорд Лэстер? – съязвила я.- Так вот же он, - словно насмехаясь, Дэйрон показал руками на себя.- Как вы смеете предлагать подобное?!- Разве я предлагаю? Как носитель фамилии Лэстер, я имею полное право получить вас.- Вы не носитель фамилии, - не выдержала я. - А лишь бастард с грязной репутацией и отсутствием манер.Мужчина зевнул, словно я его утомила, встал с кресла, сделал шаг ко мне, загоняя в ловушку.- И тем не менее, вы принадлежите мне, – улыбнулся он, выдохнув слова мне в губы. – Так что привыкайте к новому статусу, ведь я получу вас так или иначе.

Барбара Картленд , Габриэль Тревис , Лана Кроу

Исторические любовные романы / Короткие любовные романы / Самиздат, сетевая литература / Любовно-фантастические романы / Романы