Читаем Счастливчик (СИ) полностью

Дилайла права, пора уносить отсюда свои задницы.


ГЛАВА 14

Команда "Старой ласточки" не пострадала. Дилан, его заплывший глаз и сломанные ребра отдувались за всех. Замечаю, что у Эда припухла губа, а на костяшках пальцев одной руки содрана кожа. На остальных же на первый взгляд ни царапинки.

-- Тай? -- первым замечает меня человек-гора, когда появляюсь вслед за Роу младшим.

-- Ага, привет, -- быстро киваю Эдварду, кладу ладонь Дилану на плечо: -- Уходим, копов таки вызвали. Через пару минут тут черт-те что начнется.

Джонатан первым приходит в себя. И, слава его благоразумию, опыту, мозгам, таймингу -- или что там бывает у капитанов? -- не спрашивает, что я тут делаю. Он вообще не задает вопросов и не произносит лишнего, только рявкает:

-- Все слышали? Живо!

Экипаж отмирает, будто фея взмахнула волшебной палочкой и сняла с них заклятие ступора, и мы направляемся к шлюзам.

Повсюду камеры, полиция на подходе, а еще где-то поблизости головорезы, которые пытались отнять "Ласточку", поэтому бежать и привлекать к себе внимание нельзя, хотя лично мне очень хочется.

Удивительное место Альбера: в любом другом пожар привлек бы к себе кучу зевак, пришлось бы пробираться сквозь толпу, а тут нет -- люди, наоборот, втягивают головы в плечи и спешат убраться подальше.

-- Тим получил разрешение на отход от станции? -- спрашивает на ходу капитан, обращаясь непосредственно к сыну.

-- Да, и через десять минут придется запрашивать новое, -- быстро отвечает Дилан, не оборачиваясь.

Сверяюсь с часами на коммуникаторе. Не через десять, а через двенадцать -- сейчас лучше не округлять и уж точно не усугублять.

Уже у шлюзов немного отстаю, пропуская остальных вперед. Мне нет смысла быть в авангарде, у меня все равно нет кодов доступа к катеру. Оглядываюсь, и на долю секунды меня посещает сомнение в правильности того, что делаю. Один человек не толпа, я сумею затеряться и не попасть на глаза похитителям Дилана, даже если они решат поквитаться и попытаются меня найти. А потом можно вернуть план на прежние рельсы, обменять неиспользованный билет или купить новый и...

-- Тайлер! -- кричит мне Дилан уже из катера.

Отворачиваюсь от суетливой, манящей и такой опасной Альберы и тоже забираюсь в катер. Я обещал Тиму увести "Ласточку" подальше, значит, уведу. Каникулы подождут.

Когда оказываюсь внутри, капитан уже сидит в кресле второго пилота и проверяет оборудование. Он оборачивается вполоборота, видит меня и кивает на пилотское кресло.

-- Если ты крутой пилот, самое время это продемонстрировать.

Никогда в жизни не говорил, что я крутой пилот, звучит слишком пафосно. Но сейчас не до пререканий. Запрыгиваю в кресло, пристегиваюсь, снова сверяюсь с часами: времени совсем впритык.

-- Пристегнулись?! -- кричу назад.

А в это время капитан просит в микрофон открыть для нас шлюз.

-- Если в этот момент новый хозяин "Ласточки" вбежит в кабинет начальника станции с криком, что у него угнали корабль, будет весело, -- негромко произносит за моей спиной Норман.

Томас начинает громко смеяться. Его смех напоминает хохот демонов из телешоу, которое я очень любил в детстве. Помню, когда как-то раз показал его Лэсли, после чего он неделю спал со светом. Словом, милейший смех, как раз по ситуации.

Замечаю, как Роу поджимает губы, но молчит, никак не комментируя. Потерять документы -- проблема, но пытаться добыть их у вооруженных бандитов на облюбованной ими территории -- значит, рисковать своими людьми.

Шлюз открывается, словно хищный цветок, выпуская нас в темноту космоса. Перестаю наблюдать за капитаном, сейчас есть дела поважнее. Я же обещал Тиму и Ди уложиться в отведенное нам время, так что надо пошевеливаться.

-- Чтоб тебя... -- шипит Роу, когда его вдавливает в сидение от резкого ускорения.

-- И вам того же, -- откликаюсь весело, меня уже захватил азарт -- мне не так часто удается полетать.

Студентов ЛЛА обучают в основном на симуляторах. Никакого риска, а стоит уйти за допустимую скорость, экран тут же гаснет, питание вырубается, и ехидный механический голос сообщает, что ваша оценка -- "неудовлетворительно". Пилотировать настоящий катер в реальных условиях перепадает пару раз в год. Тоска. По сравнению с другими курсантами я еще везунчик, потому что Морган периодически берет меня с собой и пускает за пульт управления. Но и это случается не так часто, как хотелось бы: пока я был младше, и Миранда только еще учила меня пилотированию, было гораздо чаще, чем сейчас.

Обожаю летать, а на высокой скорости -- особенно. И сейчас мой восторг не портят даже проклятия капитана, обещающего, если мы выживем, во что бы то ни стало меня придушить.

"Старая ласточка" гостеприимно раскрывает шлюз, и я, не тратя время на то, чтобы заранее сбавить скорость, завожу в него катер.

Шлюз закрывается сразу же, стоит нам оказаться внутри. В отсек с шипением начинает подаваться воздух. И этот звук кажется таким громким по контрасту со зловещей тишиной в катере. На мгновение мне даже кажется, что никто не дышит.

Ладно, признаю, вошел резковато. Но мы же экономим время, не так ли?

Перейти на страницу:

Похожие книги

1. Щит и меч. Книга первая
1. Щит и меч. Книга первая

В канун Отечественной войны советский разведчик Александр Белов пересекает не только географическую границу между двумя странами, но и тот незримый рубеж, который отделял мир социализма от фашистской Третьей империи. Советский человек должен был стать немцем Иоганном Вайсом. И не простым немцем. По долгу службы Белову пришлось принять облик врага своей родины, и образ жизни его и образ его мыслей внешне ничем уже не должны были отличаться от образа жизни и от морали мелких и крупных хищников гитлеровского рейха. Это было тяжким испытанием для Александра Белова, но с испытанием этим он сумел справиться, и в своем продвижении к источникам информации, имеющим важное значение для его родины, Вайс-Белов сумел пройти через все слои нацистского общества.«Щит и меч» — своеобразное произведение. Это и социальный роман и роман психологический, построенный на остром сюжете, на глубоко драматичных коллизиях, которые определяются острейшими противоречиями двух антагонистических миров.

Вадим Кожевников , Вадим Михайлович Кожевников

Исторический детектив / Шпионский детектив / Проза / Проза о войне / Детективы