Бигман прикусил губу. Что бы сделал Лаки, находясь здесь? Первой пришедшей в голову Бигмана мыслью было появиться внезапно за спиной этого человека и застрелить его. Но эта мысль приходила в голову каждому, и ее тут же отвергали. Парень у рычага заперся, а помещение управления шлюзами были построены так, что проникнуть в них было очень сложно. Каждая дверь контролировалась устройством внутренней охраны. И сейчас все эти предосторожности работали против них, скорее подвергая опасности город, чем оберегая его. Бигман был уверен, что при первой же вспышке сигнальной лампы рычаг будет опущен и океан Венеры ворвется в город. Нельзя ничем рисковать, пока не закончена эвакуация. Кто-то предложил отравляющий газ, но Моррис, не вдаваясь в объяснения, отрицательно покачал головой. Бигману было ясно, с чем связан его отказ. Человек у рычага не был ни больным, ни злодеем, ни сумасшедшим, он просто находился под ментальным контролем. А это означает, что он почувствует слабость раньше, чем заснет под действием газа. Мышцы человека, находящегося под контролем, действуют достаточно быстро и он успеет потянуть рычаг.
— На что же он надеется? — тяжело дыша, рявкнул Моррис.— Если бы я мог навести на это место атомную пушку!
Бигман знал, что и это тоже невозможно. Применение атомной пушки с такого близкого расстояния потребовало бы, чтобы довольно большая часть энергии прошла сквозь четверть мили строений, при этом купол был бы поврежден так сильно, что это привело бы к катастрофе, большей, чем та, которую они пытались предотвратить.
Где же, в конце концов, Лаки, подумал он. Вслух он заявил.
— Если вы ничего не можете сделать с этим парнем, как насчет управления шлюзом?
— Что ты имеешь в виду? — спросил Моррис.
— Я говорю о механизме рычага. Чтобы открыть шлюз, ему нужна энергия. Не так ли? А если отключить энергию?
— Хорошая мысль, Бигман. Но каждый шлюз оснащен собственным аварийным генератором.
— Можно ли его отключить?
— Как? Он заперт в том же помещении, а каждый кубический фут этого помещения контролируется охранным устройством.
Бигман поднял глаза и представил себе всю эту толщу воды над ним.
— Этот город похож на города Марса,— сказал он.— Мы на Марсе вынуждены качать воздух насосами. Делаете ли вы то же самое?
Моррис вытер платком вспотевший лоб и уставился на Бигмана.
— Вентиляционные трубы?
— Да. Подходит ли хоть одна из них вплотную к этому шлюзу? — Конечно.
— И проходит ли она в таком месте, где можно перерезать провод, отключить генератор?
— Погодите, погодите. Пустить в трубу вместо отравляющего газа микробомбу...
— Не уверен, что это поможет,— раздраженно прервал его Бигман.— Пошлите человека. Ведь трубы, должно быть, достаточно большого диаметра? Вопрос в том, выдержат ли они вес человека?
— Они не так велики для этого,— ответил Моррис.
Бигман болезненно вздохнул. Ему стоило больших усилий произнести следующую фразу.
— Я не так велик, как другие. Может быть я пролезу.
— О, Венера! — воскликнул Моррис, окинув пристальным взглядом Бигмана.— Вы сможете. Вы сможете!
По внешнему виду улиц Афродиты можно было решить, что в городе,не спит ни один человек. Все улицы у тренситовых перегородок и здания «штаба спасения» превратились в сплошной галдящий людской муравейник. Вокруг здания были натянуты цепи, а за ними беспокойно вышагивали полицейские с парализаторами в руках. Лаки в глубокой задумчивости вышел из штаба. На него обрушилась масса впечатлений. Высоко в небе без видимой опоры висела причудливо оформленная сверкающая надпись: «Афродита — лучшее место Венеры. Добро пожаловать к нам». Вблизи Двигалась колонна людей. У них в руках были туго набитые чемоданы, одежда, шкатулки с драгоценностями. Один за другим они садились в глиссеры. Было совершенно очевидно, что это прошедшие через шлюз беженцы из находящегося под угрозой сектора, спасающие то, что смогли унести и что казалось им наиболее ценным. Эвакуация была хорошо организована. В очереди не было ни женщин, ни детей.
— Нет ли поблизости глиссера, которым я смог бы воспользоваться? — окликнул Лаки проходящего полицейского.
— Нет, сэр, все заняты.
— Дело Совета,— раздраженно сказал Лаки.
— Ничем не могу помочь, все глиссеры в городе перевозят этих людей,— он ткнул пальцем в сторону двигающейся очереди.
— Это очень важно.
— Тогда вам придется отправиться пешком,— ответил полицейский.
Лаки от досады заскрежетал зубами. Ни пешком, ни на колесах нельзя было прорваться сквозь эти толпы. Только по воздуху и немедленно.
— Есть ли здесь хоть что-нибудь, что помогло бы мне? — Едва ли Лаки, раздраженный и рассерженный тем, что враг так просто одурачил его, обращался к полицейскому. Скорее к самому себе. Но полицейский, скривившись, ответил:
— Разве что захотите воспользоваться кузнечиком.
— Кузнечик? Где? — У Лаки загорелись глаза.
— Я просто пошутил,— сказал полицейский.
— А я нет. Где кузнечик?
В подвале здания, у которого они стояли, валялось несколько разобранных машин. С помощью четверых мужчин из толпы Лаки удалось собрать на площади ту, что выглядела лучше других