Она обошла террасу и свернула к деревянной двери, которая, если она правильно помнила, вела к саду диких цветов доктора Капелло, который, как и «плохие дети» ее тетя Фрэнки часто называла оксюмороном.
Тихо и осторожно Эллисон открыла запор на воротах и толкнула дверь. В десяти метрах, повернувшись к ней спиной, стоял мужчина и рубил дрова. Он был одет в желто-черную клетчатую рубашку и был высоким, широкоплечим, его волосы были затянуты в короткий хвост на затылке. Он поднимал топор с легкостью, а опускал его с точностью. Еще одно бревно разрублено, и две половины упали на землю по обе стороны от пня.
Мужчина направился за следующим поленом, но остановился. Он выпрямился и обернулся. Должно быть, он заметил ее боковым зрением. Он позволил лезвию топора вонзиться в пень и оставил его там, направляясь к ней.
Он сделал вперед всего один шаг и ступил в тень, отбрасываемую деревом, и стоило ему вновь из нее выйти, мужчина стал двенадцатилетним мальчиком. Пропали джинсы и рубашка, широкие плечи и сильные предплечья, и появился мальчик двенадцати лет, одетый в черные баскетбольные шорты и футболку с отрезанными рукавами.
Эллисон вспомнила…
Она вспомнила, как впервые увидела его на террасе. Мистер Самый-Главный-Пока-Папа-В-Отъезде. Они с доктором Капелло стояли под большим черным зонтом. Дождь превратился в мелкую морось. Она подумала, что было очень смешно, что мальчик сидит на террасе, развалившись на кресле, словно загорая, но под дождем. Загорая под дождем?
— Роланд? — сказал доктор Капелло. — Подойди, познакомься с Эллисон. Эллисон, это мой сын Роланд.
Мальчик с такими длинными ногами, что ей стало интересно, видит ли он вообще их, медленно поднимается с шезлонга и подходит к ней. На Роланде были солнцезащитные очки с каплями дождевой воды на стеклах. Он поднял их на голову, чтобы убрать влажные волосы с лица. Мальчик долго смотрел на нее, потом на отца.
— Все в порядке, — произнес доктор Капелло, и она не была уверена, разговаривал он со своим сыном или с ней. — Давай. Поздоровайся с Эллисон.
— Привет, Эл, — поприветствовал он, улыбаясь. Эллисон отступила и споткнулась о ноги доктора Капелло. Она понятия не имела, кто эти люди, где находится этот дом. Ей нужна ее мать или мисс Уитни. Она хотела быть, где угодно, но не здесь.
— Эй, эй, — сказал мальчик. Он сел на корточки, упираясь локтями в колени, и даже в панике она восхищалась его умению сохранять равновесие. — Не бойся.
— Она устала, — объяснил доктор Капелло. — И, вероятно, голодна.
— Ты голодна? — спросил Роланд. — Я хорошо делаю жареный сыр.
Она покачала головой.
Роланд взглянул на отца в поисках наставления, но доктор Капелло ничего не сделал и ничего не сказал. Он просто ждал, будто смотрел телешоу, но она не была уверена, какое шоу: «Роланд-шоу» или «Эллисон — шоу».
— Поможешь мне кое с чем? — поинтересовался Роланд. — Сегодня я должен прочитать сказку на ночь. Мне нужен кто-то, кто поможет переворачивать страницы. Ты можешь сделать это для меня?
Сказка на ночь? У нее не было сказок на ночь с тех пор, как умерла мама. Эллисон медленно кивнула. Она определенно могла переворачивать страницы в книге.
Он протянул руку, и это была хорошая рука, а не рука, которая шлепает за то, что сидишь на неправильном стуле. Она вложила свою руку в его, и, прежде чем поняла, он встал и поднял ее на руки. Это было так внезапно, что она от удивления рассмеялась. И он улыбнулся ей и понес ее в дом. Она крепко прижалась к нему, носом к его волосам. От него пахло дождем. После этого Эллисон не помнила, чтобы она снова плакала о своей матери или мисс Уитни.
Эллисон сделала шаг вперед, и Роланд, мужчина, а не мальчик, обнял ее. Она почувствовала теплую фланель его рубашки на ее щеке и его твердую широкую грудь у её груди. Ей снова было семь, и она снова была в безопасности в его руках, и снова дома в его руках. И когда в последний раз она чувствовала все три вещи одновременно? Здесь. С ним. Тринадцать лет назад.
— Я знал, что ты вернешься, — сказал он.
Она посмотрела на него.
— Я вернулась.
Все еще держа ее за плечи, он отступил и посмотрел ей в лицо, и она подумала, не пытается ли он увидеть девушку в женщине или женщину в девушке.
— Ты прекрасна. Когда это случилось?
Она покраснела.
— Я не подозревала, что это случилось.
— Это случилось. — Она состроила ему рожицу. — Прекрати, — приказал он. Роланд кивнул. — Лучше.
— Что это? — Она слегка потянула волосы его почти полноценной бороды. — Ты превращаешься в хипстера?
— Я не пытаюсь отрастить бороду, клянусь, — защищается он. — Такое случается, когда я два дня не бреюсь.
— Боже, как же ты постарел.
Он тяжело вздохнул.
— Напомни мне, зачем я тебя пригласил?
Эллисон улыбнулась.
— Что ты тут делаешь? Кому нужны дрова в сентябре?
— Ну, знаешь, как бывает. У нас только месяц, когда деревья достаточно сухие, чтобы собирать и колоть дрова, — объяснил он.
— Я слышала хрипящие звуки. И рада, что это было не то, о чем я думала.
— Нет, — сказал Роланд. — Вот если бы это был Дикон…
— Мне не нужно это слышать, — сказала Эллисон.
— Мне тоже.