Читаем Счастливое яблоко полностью

Маррей. Оставьте меня в покое. (Фрэдди). Ты сказал, что ты ее вылечил, что ты выбросил всю эту дрянь из ее головы!!

Фрэдди. Но я был уверен!

Кенилворт. МИСТЕР МАРРЕЙ!!!

Маррей(Злобно). Может быть вы оставите меня в покое?

Кенилворт. Но ведь вы смогли!

Маррей(Вопит). Смог что?

Кенилворт. Вы же узнали!

Маррей. Узнал что?

Кенилворт. Узнали музыку! «Eine Kleine Nachtmusik»!


Мертва я тишина. Маррей пристально смотрит на Кенилворта. Потом на окружающих.


Маррей. Я узнал.

Нэнси. Он узнал.

Маррей. Он прав.

Кенилворт. Напойте эту мелодию.

Маррей. Что?

Кенилворт. Ну пожалуйста, напойте! Пока вы ее не забыли!

Маррей. Сейчас?


После паузы, довольно смущенно, Маррей начинает напевать первые такты.


Кенилворт(В экстазе). О боже, такого со мной никогда не было. Сначала Нэнси, теперь вы. Все, что было на Северном Борнео, теперь ушло в историю!

Маррей. Я думаю, что вы гений!


Фрэдди и Артур в изумлении наблюдают за происходящим.


Кенилворт. Вполне вероятно, что это так.

Маррей. Ну, по крайне мере, великий учитель. (Обращаясь к остальным). Он научил меня распознавать эту музыку!

Кенилворт. Эту музыкальную тему.

Маррей. Эту музыкальную тему. Я выучил ее. (Он напевает несколько тактов). Кенилворт, я вас никогда не забуду.

Кенилворт. А я никогда не забуду вас. Или вас, Нэнси. Вас обоих, моих учеников! (Нэнси). Вы пытались, но не смогли избавиться от знаний. (Маррею). Вы пытались запомнить, и запомнили. Я должен признаться вам, мистер Маррей, что были моменты, когда я был готов все бросить и скорее стать советником по культуре в семье горилл, чем провести с вами хотя бы еще один день. Но теперь беру свои мысли назад. Вы меня восхищаете.

Маррей. Да, Кенилворт, мы — в восторге. Это момент вашего триумфа.

Кенилворт. Скажем лучше, что это триумф человеческого духа.

Фрэдди(Холодно). Вы закончили?

Кенилворт. Еще нет, мистер Мейн. (Поворачивается к Нэнси). Нэнси, я буду вам вечно благодарен за то, что вы мне показали дорогу. На какое-то короткое время, на короткий миг я сломался, потерял себя. (Показывая на Маррея). Он предложил мне все царства мира, и у меня закружилась голова. Такова власть, которую имеют деньги над людьми. Да, мистер Маррей, не отрицайте этого. На короткое время я стал вашим учеником, вместо того, чтобы быть вашим учителем.

Нэнси. И что же вы теперь будете делать, Кенилвворт?

Кенилворт(Целуя руку Нэнси). Я возвращаюсь на остров Северное Борнео, если Британский Совет меня возьмет. (Мрачно). Мне надо закончить кое-какие дела с местными охотниками за головами. (Он хватает руку Маррея и подбадривает его). Вы уже больше не тот, кто отстал и, хромая, тащится позади.

Маррей. Поклонитесь от меня миссис Кенилворт!

Нэнси(Изумленно). Кому?!

Маррей. Миссис Кенилворт. О6 это долго рассказывать.


Кенилворт твердыми шагами выходит. Маррей стоит в полной прострации и шепотом повторяет: «Eine Kleine Nachtmusik».


Нэнси(Фрэдди). Наконец-то он запомнил!

Маррей. (Нэнси). И вы тоже.

Фрэдди. Ты закончил?

Маррей. А что?

Фрэдди(Указывая на Нэнси). Она же полностью испорчена. Все! Финиш!


Маррей поворачивается и смотрит на Нэнси.


Маррей. Боже мой, это правда.

Артур(Яростно). Она нам больше не нужна! Она не более средняя, чем ты! Он ее погубил1

Маррей(Как в тумане). Я забыл. Я испытал такой восторг от того, что произошло, что забыл об этом.

Артур. Я бы на твоем месте уже начал вспоминать!


Маррей подходит к стулу и тяжело на него садится.


Нэнси(Артуру). Почему вы не оставите его в покое?

Артур(Поворачиваясь к Нэнси). А вы заткнитесь!

Нэнси. Он не виноват.

Артур. Ох, помолчите!

Нэнси. Я на вашей стороне!

Маррей. А мне совершенно не нужно, чтобы вы были на моей стороне. Что вы вообще о себе воображаете?

Нэнси(Кричит ему). А что вы о себе воображаете? Только потому, что научились различать музыку?

Маррей. Тему! Музыкальную тему!

Нэнси. У вас ушло на это шесть месяцев!

Маррей. Но я же научился!

Нэнси. А завтра вы все уже забудете!

Маррей. А вот и нет!

Нэнси. А вот и да!

Маррей. А вот и не забуду1

Нэнси. А вот и забудете!

Перейти на страницу:

Похожие книги

Театр
Театр

Тирсо де Молина принадлежит к драматургам так называемого «круга Лопе де Веги», но стоит в нем несколько особняком, предвосхищая некоторые более поздние тенденции в развитии испанской драмы, обретшие окончательную форму в творчестве П. Кальдерона. В частности, он стремится к созданию смысловой и сюжетной связи между основной и второстепенной интригой пьесы. Традиционно считается, что комедии Тирсо де Молины отличаются острым и смелым, особенно для монаха, юмором и сильными женскими образами. В разном ключе образ сильной женщины разрабатывается в пьесе «Антона Гарсия» («Antona Garcia», 1623), в комедиях «Мари-Эрнандес, галисийка» («Mari-Hernandez, la gallega», 1625) и «Благочестивая Марта» («Marta la piadosa», 1614), в библейской драме «Месть Фамари» («La venganza de Tamar», до 1614) и др.Первое русское издание собрания комедий Тирсо, в которое вошли:Осужденный за недостаток верыБлагочестивая МартаСевильский озорник, или Каменный гостьДон Хиль — Зеленые штаны

Тирсо де Молина

Драматургия / Комедия / Европейская старинная литература / Стихи и поэзия / Древние книги
Академия смеха
Академия смеха

"Академия смеха" - пьеса современного японского драматурга, сценариста, актера и режиссера Коки Митани. Первая постановка в 1996 году (Aoyama Round Theater (Токио)) прошла с большим успехом и была отмечена театральной премией. В 2004 году вышел фильм "Warai no daigaku /University of Laughs" (в нашем прокате - "Университет смеха", сценарист - Коки Митано).Япония. 1940 год. Молодой драматург (Хадзими Цубаки) идет на прием к цензору (Мацуо Сакисаки), человеку очень строгому и консервативному, чтобы получить разрешение на постановку новой комедийной пьесы "Джулио и Ромьетта". Цензор, человек, переведенный на эту должность недавно, никогда в своей жизни не смеялся и не понимает, зачем Японии в тяжелое военное время нужен смех.Перевод с английского Дмитрия Лебедева. Интернациональная версия. 2001Лебедев Дмитрий Владимирович, 443010, Самара-10, пл. Чапаева 1,САТД им. Горького.  тел/факс (846-2) 32-75-01 тел. 8-902-379-21-16.

Коки Митани

Комедия
Брак по-американски
Брак по-американски

Трагикомические злоключения эмигрантки, пытающейся найти спутника жизни в современном Нью-Йорке.Роман, который был удостоен «Золотого Остапа», высшей российской международной национальной премии в жанре юмора и сатиры в номинация «Безграничный юмор». Перед вами рассказ об отчаянной попытке эмигрантки из России сохранить себя в чужой стране и найти свою «половинку», в которой воплотился бы романтический идеал счастья и любви. С великолепным юмором Анна Левина описывает все перипетии взаимоотношений с потенциальными женихами, многочисленные неудачи героини и мучительные разочарования, подстерегающие ее на каждом шагу. Вожделенный брак с казалось бы «золотым» человеком заканчивается полнейшим крахом, а «несгибаемой», умной и ироничной женщине приходится столкнуться с безумием и ужасом бракоразводного процесса.Летом 2003 года роман удостоен «Золотого Остапа», высшей российской международной национальной премии в жанре юмора и сатиры, номинация «Безграничный юмор».В 2000 году по сценарию в основе которой лежит эта повесть начал сниматься сериал «П.М.Ж.», повествующий о жизни русской эмиграции в США. В съемках приняли участие многие непрофессиональные исполнители и бывшие советские актеры-эмигранты. Планировалось 16 серий, но снято всего 2. Премьера пилотных серий состоялась в ноябре 2001 года на телеканале ОРТ.

Анна Левина , Нил Саймон , Тайари Джонс

Комедия / Современная русская и зарубежная проза / Прочее / Юмористическая проза / Современная зарубежная литература