Утром приходит Карстэрс и подтверждает, что Бирсфорд выбрал пистолеты, а место встречи еще обсуждается. Он молчаливо сочувствует мне и заверяет, что станет опекуном детей, если я не переживу поединок.
Мои дети, бедные мои дети, которые и без того уже остались без отца! И хотя за последние два года у них было какое-то счастье, теперь их жизнь будет окончательно погублена. Помню Эмилию, голодную, завшивленную, до полусмерти замученную работой служанки; помню маленького грязного Джона, смотревшего на меня глазами моего брата; Карстэрса, стискивавшего мою руку, когда ему пилили ногу; Шарлотту в их отвратительной гостиной и себя, глупца, возжелавшего дать ей что-то большее.
Моя окаянная потребность спасать других стала проклятием и теперь посягает на мою честь, поскольку я не могу оставить моих детей.
День продолжается. Шарлотта явно остается в спальне, и я не имею никакого желания видеть ее. Беспокойство терзает меня. Я ищу общества детей, которые рады дяде, и беру их покататься в фаэтоне.
Джон подпрыгивает на сиденье рядом со мной.
– Можно мне взять поводья, сэр?
Я позволяю ему подержать поводья, придерживая его руки в своих, потом поворачиваюсь к Эмилии.
– Жалко, что леди Шад не поехала с нами, – говорит она.
– О, леди Шад занята. Ей нужно встретиться с экономкой и так далее.
– Я ее так люблю, дядя.
– Да, она очень хорошо играет в шарики, – говорит Джон.
Снова его очередь держать поводья, и он, сосредоточившись, хмурится.
– Мы сейчас повернем направо, поэтому мягко потяни правую вожжу, очень мягко. – Я придерживаю лошадей, когда мы поворачиваем. Еще одна сложность – привязанность моих детей к Шарлотте, которая, если не беременна, возможно, захочет вернуться к своим родителям.
– Ой, посмотрите, сэр, там тетя Шад!
Действительно. Она приближается к нам на кобыле в сопровождении конюха. Все очень прилично. Мы оба останавливаемся, когда расстояние между нами сокращается.
– Мэм. – Я приподнимаю шляпу.
Она кивает. Она выглядит ужасно, под глазами темные тени, но ухитряется улыбнуться детям.
– Надеюсь, у вас была приятная прогулка?
– Нам хотелось, чтобы вы поехали с нами. – Эмилия умоляюще смотрит на меня.
Так легко повернуть экипаж и сопровождать Шарлотту, но как трудно мне это сделать. Я едва могу найти хоть какие-то вежливые, бессмысленные слова, чтобы заполнить тишину.
– Вы хорошо управляете кобылой, – наконец говорю я. – Жаль, что мы так и не проехались вместе, как собирались.
Она наклоняет голову. Я тоже.
– Желаю вам хорошего дня, сэр.
Легкий щелчок хлыста, и ее кобыла пустилась рысью. Я наблюдаю, как она проезжает мимо нас, и подгоняю лошадей.
Если есть хоть какой-нибудь способ избежать смерти, я сделаю это ради детей. Я проглочу гордость и извинюсь перед Бирсфордом, и если в обществе надо мной станут смеяться как над трусливым рогоносцем, пусть будет так.
Дети визжат от восторга, когда я пускаю лошадей в легкий галоп. Я тороплюсь домой, написать письмо, которое защитит моих детей и погубит мою честь.
Шарлотта
– Миледи, просыпайтесь!
Я готова поклясться, что не сомкнула глаз, но, очевидно, это не так, поскольку Бетти в ночном чепце и наброшенной на ночную рубашку шали энергично трясет меня. В другой руке она держит свечу.
– Черт побери, что случилось?
– Просыпайся, Шарлотта! – рядом с горничной появляется фигура, закутанная в темный плащ.
– Энн! Что ты здесь делаешь? Который час?
– Утро, начало четвертого. – Сняв плащ, она бросает его на кровать. – Мы знаем, где они встретятся. И должны остановить их, Шарлотта.
Никогда постель так не манила меня.
– Зачем? Уже слишком поздно. Пусть делают что хотят. Меня это больше не волнует.
– Лгунья, – живо говорит Энн. – Марш из кровати. Ты должна одеться.
– Где Шад?
– Уже уехал, миледи. – Теперь к нам присоединился Робертс. – Я вызову для вас наемную карету, миледи, Джереми будет сопровождать вас.
Действительно, Джереми в ночном колпаке и кое-как застегнутом жилете, широко улыбаясь, прислонился к дверному косяку.
– Уходите все. Нет, Бетти, ты останься. – Я снова плюхаюсь на подушки и изумленно разглядываю Энн. Она улыбчива, свежа как маргаритка, на ней красивое платье и мантилья.
Словно прочитав мои мысли, она говорит:
– Почему ты не носишь новую шляпку, Шарлотта?
– Не сомневаюсь, она очень поможет, – ворчу я. – Кроме того, ее, наверное, забрала Уидерс.
– Нет, она этого не сделала, миледи, – щебечет Бетти. Она зажигает свечи и вытаскивает пышно украшенную цветами шляпу.
– По крайней мере, я получу удовлетворение от того, что хорошо одета в момент, когда наши мужья убивают друг друга. – Мой сарказм потрачен впустую, на Энн он не произвел впечатления.
– Если мы там будем, они друг друга не убьют. – Она замолкает и отводит взгляд. – Поторапливайся, Шарлотта. Я ужасно сержусь на Бирсфорда. Шад написал письмо с извинениями, но Бирсфорд их не примет. И боюсь, из-за меня.
– Ты-то тут при чем?
Аля Алая , Дайанна Кастелл , Джорджетт Хейер , Людмила Викторовна Сладкова , Людмила Сладкова , Марина Андерсон
Любовные романы / Исторические любовные романы / Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Эротическая литература / Самиздат, сетевая литература / Романы / Эро литература