Собственно, женщины оказались намного более интересными собеседницами, чем их мужья. Одна была социальным работником и работала неполный день, вторая управляла модным магазином женской одежды. Лиза сумела ненавязчиво заставить их разговориться, и обе принялись охотно рассказывать о своей работе, жизни и детях.
— А у вас есть дети, Лиза? — спросила одна из женщин.
— Нет. Боюсь, я слишком увлеклась собственной карьерой, — солгала она.
— И что же это за карьера?
Лиза улыбнулась. На их лицах не промелькнуло ни малейшего узнавания, когда Тони знакомил их.
— Я актриса, — сказала она.
Один из мужчин поперхнулся:
— Означает ли это, что вы —
— Разве вы меня не узнали? — рассмеялась Лиза.
— Да я не видел вас уже лет двадцать или около того. Господи, женщина, а ведь когда-то я был безумно в вас влюблен. — Он уставился на Лизу широко открытыми от восхищения глазами. — Вблизи вы выглядите даже лучше, чем на экране.
— Боб! — предостерегающе сказала его жена. — Ты ставишь мисс Анжелис в неловкое положение.
Лизу забросали неизбежными вопросами:
— Вы знакомы с Джоном Уэйном? А с Джеймсом Стюартом? А не встречались ли вы с Мэрилин Монро? Каково это — жить в Голливуде?
Она с легкостью выдержала допрос с пристрастием, уходя от одних вопросов, отвечая на другие и одновременно подавая знак Тони вновь наполнить бокалы.
Ужин закончился на веселой ноте, когда Боб упал на колено и сделал Лизе предложение.
— Когда-то я мечтал об этом, — признался он. — И это — единственная моя мечта, которая наконец сбылась.
После того как обе пары разошлись на ночь по своим комнатам, Крис заявил:
— Это лучший вечер на моей памяти. Вы великолепная хозяйка, Лиза. — Он повернулся к Тони и шутливо заметил: — Быстренько окольцуй ее, если она еще свободна. Такая женщина — сущий клад для честолюбивого, амбициозного политика.
Семейные пары отбыли в воскресенье после обеда, причем мужья выглядели весьма довольными собой.
— Я ничего не могу обещать, — расслышала Лиза слова Тони, когда они пожимали друг другу руки на прощанье, — но можете быть спокойны, я сделаю все, чтобы заронить идею о строительстве автомагистрали в голову начальника соответствующего департамента.
— Это все, о чем мы просим, сэр Энтони, — ответил один из мужчин.
Потом Тони предложил Лизе прогуляться по холмам и пустошам, окружавшим особняк со всех сторон.
Когда они поднялись на вершину, она оглянулась. Феррис-Холл, обнесенный стенами, показался ей издалека кукольным домиком, и его серая шиферная крыша сверкала в лучах яркого весеннего солнца. Особняк распространял вокруг себя ауру внушительности и незыблемости, казалось, он вырос из плодородной коричневой почвы, как столетние дубы, стоящие вокруг.
— Совсем как сцена из «Грозового перевала», — сказала Лиза. — Романтическая и первозданная.
— Я очень рад, что вам понравилось, — с некоторой даже робостью откликнулся Тони. — Я всей душой надеялся, что так оно и будет.
Тем вечером они отправились поужинать в маленькую пивную в Броксли. Лиза надела ярко-красное полотняное платье спортивного покроя с черным болеро. Она зачесала волосы назад, закрепив их на испанский манер изящным красным гребнем.
Тони ждал Лизу у подножия лестницы, и его глаза округлились от восхищения, когда он увидел ее.
— Вы выглядите просто великолепно! — благоговейно прошептал он. Взяв Лизу под руку, Тони увлек ее наружу, где их ждал «мерседес». — Я до сих пор не могу поверить в то, что мне повезло и вы согласились приехать. Откровенно говоря, я боюсь, что стоит мне зажмуриться, как вы исчезнете.
Лиза рассмеялась.
— Я не намерена исчезать, поверьте мне.
Тони сел за руль, и они поехали в городок. Водителем он оказался нервным и не слишком умелым, и Лиза поймала себя на том, что то и дело нажимает ногой на педаль воображаемого акселератора, чтобы заставить автомобиль двигаться быстрее по узким, обсаженным деревьями дорогам.
Они въехали в Броксли со стороны жилого микрорайона, застроенного домами из красного кирпича, где на тротуарах играли дети. Центр городка оказался вполне старомодным и хорошо сохранившимся. Здесь на каждом шагу попадались каменные домики, выглядевшие, подобно Феррис-Холлу, так, словно стояли тут испокон веков. В самом конце Хай-стрит виднелось огромное закопченное здание какой-то фабрики, на железных кованых воротах которой висел деревянный щит с надписью «Спринг инжиниринг».
— Просто бельмо на глазу, — недовольно заметил Тони, когда они проезжали мимо. — Я бы хотел избавиться от нее.
— Почему? — спросила Лиза. — Там люди зарабатывают себе на жизнь. Полагаю, им все равно, как фабрика выглядит снаружи.
Тони был слишком занят, загоняя «мерседес» на стоянку перед пивной, чтобы ответить.
Когда они вошли в здание с низким потолком, поддерживаемым массивными балками, навстречу им устремился хозяин заведения.
— Рад видеть вас, сэр Энтони. Давненько вы не появлялись в городе.
— Увы, Клаф, я себе не принадлежу. В Вестминстере у меня очень много работы.