Читаем Счастливый день полностью

Роберто Феррата устроился с ней рядом, и каждая клеточка ее тела ощутила его присутствие с болезненной остротой. Нет, это не сон!

Мягко шурша шинами, лимузин плавно покатил вперед.

— Вы вся дрожите, — заметил Роберто. — Почему?

Отрицать бесполезно, от него ничего не утаишь.

— Наверное, от потрясения. — Усилием воли Маргарет заставила себя посмотреть ему в лицо. — Признаться, я никак не ожидала вас увидеть, тем более у себя на работе.

— Правда? — Он ухмыльнулся. — Надеялись, что мы с вами больше никогда не встретимся?

— Угадали.

— Извините, если разочаровал вас, — сказал он без тени улыбки, — но это должно было случиться. Маргарита, мир такой тесный, что рано или поздно мы не могли не встретиться снова. Вот я и решил: чем раньше, тем лучше.

Маргарет выпрямилась:

— Не понимаю, о чем вы.

— Я бы прилетел сразу, — продолжил он, как будто не слышал ее слов, — но решил дать вам время оправиться от неприятного инцидента в Риме… Как поживаете?

— Прекрасно. А что касается неприятного инцидента, то я о нем и думать забыла, — небрежно бросила она.

— Какая у вас, однако, избирательная память! — Он окинул ее взглядом, чуть задержавшись на груди. — Рита, а вы похудели… Что так?

— Много работаю.

Маргарет почувствовала, что щеки заливает краска, и судорожно запахнула плащ.

— Значит, вам нужно больше отдыхать. Расслабляться, пить хорошее вино, побольше бывать на солнце…

Маргарет покосилась на серую пелену дождя за окном лимузина.

— В это время года с ультрафиолетом у нас напряженно…

— Значит, надо переместиться в другие широты. Туда, где круглый год светит солнце.

— Мистер Феррата, а каким ветром вас занесло к нам?

— Я хочу быть здесь, с вами. — Он выдержал паузу. — Ужинать еще рано, так что предлагаю, заехать выпить чаю. Какие у вас предложения на этот счет?

— У меня? — изумилась Маргарет.

— Ну да! Признаться, я в Ирландии впервые, отелей на побережье Дублинского залива у меня пока еще нет, так что выбор за вами.

— А я, признаться, не имею обыкновения пить чай в ресторане.

Маргарет опустила глаза и заправила за ухо выбившуюся прядь.

— Маргарита, вам больше идут распущенные волосы, — внезапно поменял он тему.

— Так опрятнее. И удобнее для работы.

— Но ведь сейчас вы не на работе. И мне больше нравится, когда волосы падают вам на плечи. Или разметаются по подушке, — тихо добавил он.

Маргарет вспыхнула.

— Полагаете, мистер Феррата, весь мир крутится вокруг вас? Увы! Вы уж извините, но я вас ублажать не собираюсь.

— Извиняю. На этот раз, — сказал он с улыбкой.

Маргарет нарочито пригладила волосы ладонями. Внезапно он схватил ее за запястья и притянул ее руки к себе.

— Что вы делаете?! — Она пыталась высвободить руки, но безуспешно. — Отпустите сию секунду!

— А где же кольцо? — спросил он, пристально глядя ей в глаза. — Видно, у вас не слишком пылкий возлюбленный. Что-то не торопится поведать миру, что вы всецело принадлежите ему одному.

Маргарет потупилась.

— Я… мы решили отложить свадьбу. Только и всего.

— Маргарита, посмотрите мне в глаза, — велел он.

Словно в гипнотическом трансе она повиновалась и с трудом выдержала его напряженный, немигающий взгляд.

— А теперь скажите мне правду. Вы на самом деле обручены? И по-прежнему собираетесь выйти замуж?

Она знала, что должна сделать. Послать его к чертовой бабушке, потребовать остановить машину и выйти. Но почему-то молчала. Пауза становилась тягостной. Маргарет проглотила ком в горле и словно со стороны услышала свой голос:

— Я… с ним больше не встречаюсь. Между нами нее кончено.

— Вот как?! Это все меняет. Согласна, сладкая моя?

И он поднес к губам сначала одну, а потом другую руку Маргарет и поцеловал в ладонь.

От прикосновения его горячих губ желание охватило ее с такой силой, что она чуть не расплакалась. Перевела дыхание, прикусила до боли губу и пробормотала:

— Прошу вас, мистер Феррата, не надо… Отпустите… — Она сделала еще одну попытку освободить руки из плена, но Роберто держал ее крепко и не сводил глаз с ее лица.

— Маргарита, назови меня по имени, — велел он. — Тогда отпущу.

— Роберто, отпустите меня, — шепнула она.

— Нет, Рита, назови меня на «ты»! — стоял на своем он. — Ведь в глубине души ты сама этого хочешь… Ну же, Рита, я жду!

— Роберто, отпусти меня! — дрожащими губами произнесла она.

— Вот так-то лучше! — Он поцеловал ее в ладони еще раз, отпустил и, ухмыльнувшись, добавил: — Можешь называть меня Роб или Робби. А теперь, Рита, я скажу тебе, зачем приехал. Нам с тобой нужно серьезно поговорить. — Он помолчал. — Согласна?

— Да, — еле слышно выдохнула Маргарет. Роберто, молча, кивнул, наклонился вперед и, побарабанив пальцем по стеклянной перегородке, приказал водителю:

— В отель. И побыстрее.


Они стояли вдвоем в кабине лифта. И молчали. Маргарет слышала, как оглушительно громко бьется у нее сердце.

Они стояли на расстоянии, но Маргарет трепетала — ее тело предвкушало ласки.

Лифт остановился, они вышли. Роберто, отперев дверь, пропустил ее вперед, помог ей снять плащ и жестом пригласил в гостиную.

Перейти на страницу:

Похожие книги

12 великих комедий
12 великих комедий

В книге «12 великих комедий» представлены самые знаменитые и смешные произведения величайших классиков мировой драматургии. Эти пьесы до сих пор не сходят со сцен ведущих мировых театров, им посвящено множество подражаний и пародий, а строчки из них стали крылатыми. Комедии, включенные в состав книги, не ограничены какой-то одной темой. Они позволяют посмеяться над авантюрными похождениями и любовным безрассудством, чрезмерной скупостью и расточительством, нелепым умничаньем и закостенелым невежеством, над разнообразными беспутными и несуразными эпизодами человеческой жизни и, конечно, над самим собой…

Александр Васильевич Сухово-Кобылин , Александр Николаевич Островский , Жан-Батист Мольер , Коллектив авторов , Педро Кальдерон , Пьер-Огюстен Карон де Бомарше

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Античная литература / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги