Читаем Счастливый исход полностью

Мариголд Лич ни в коей мере не соответствовала тому образу, который сложился у Аманды под влиянием рассказов Стивена. Эта маленькая кокетливая женщина, формы которой имели приятную округлость, была еще молодой и одевалась модно и красиво. Ее украшения тоже были подобраны со вкусом. У нее были большие, как у ребенка, голубые глаза, золотые кудряшки и прекрасный цвет лица, забота о котором требовала больших средств. Присмотревшись к ней поближе, Аманда с удивлением обнаружила, что миссис Лич уже не настолько молода, насколько ей хочется выглядеть, но, вне всякого сомнения, все еще представляет опасность для местных мужчин, не связанных брачными узами.

Миссис Лич, в свою очередь, тоже ненавязчиво изучала Аманду, поскольку видела ее в первый раз, но, будучи приглашенной в дом, принялась восторгаться произошедшими в нем переменами. Все ее восхищало — цвет стен и штор, мебель тетушки Софи, даже зрелище только что выстиранных брюк Аманды, развешанных для просушки на спинке стула у электрообогревателя.

— А я вас со слов Стивена представляла себе совсем другой, — сказала гостья, но для Аманды осталось неясным, говорилось ли это с одобрением или с осуждением.

— Раз уж зашла об этом речь, то я тоже представляла вас совсем другой, — отпарировала Аманда и увидела, как большие голубые глаза гостьи широко раскрылись.

— О, неужели Стивен говорил вам обо мне? И что же он говорил? — с жаром спросила она. — Вы знаете, я к нему отношусь с такой симпатией!

— Правда? — вежливо спросила Аманда, не ответив, однако, на ее вопрос. — Мистер Спенсер сказал, что вы можете ввести меня в курс всех местных дел — вроде того, с кем можно договориться о доставке продуктов — и, что самое важное, посоветовать мне, кто бы мог на меня работать. Пока я справляюсь, но у меня нет опыта ведения домашнего хозяйства, и, кроме того, я должна писать.

— Вы пишете! — воскликнула Мариголд, хлопнув в ладоши, как маленькая девочка. — Это же замечательно, ведь для этого нужно быть такой умной! А кто вас печатает?

— Пока еще никто, — кратко ответила Аманда, чувствуя, что это признание может сильно уронить ее в глазах миссис Лич.

— Ну, это дело будущего, все когда-то были начинающими. Я уверена, что вы правильно решили поселиться у нас — жизнь здесь просто рай для писателя: красивый пейзаж, тишина и покой.

— Тишина? — спросила Аманда и только сейчас поняла, что за те четверть часа, что они разговаривают, в доме наступило необычайное затишье. Должно быть, рабочие пьют чай, решила Аманда, но не успела она подумать об этом, как стук молотков возобновился.

— Теперь я понимаю, почему вы так удивились, — сказала Мариголд, делая глоточек из своего бокала. — Они что, стучат целый день?

— Да, целый день, — ответила Аманда, чувствуя, что готова рассказать своей слушательнице, проникшейся к ней сочувствием, обо всех своих горестях.

— Мистер Баджен и Чарли используют эту комнату как проходную, на кухне с утра до вечера стирают пеленки и гладят брюки, а дверь туда не закроешь, поскольку ее просто нет, крыша в гараже протекает, и сам он полон всякого хлама, а несчастный жилец в этом доме не имеет никаких прав — абсолютно никаких!

Чарльз бы уже давно понял, к чему приведет такая вспышка, но Мариголд Лич, незнакомая еще с тем, с какой легкостью и быстротой Аманда может приходить в негодование, только все шире и шире раскрывала глаза и свой маленький розовый ротик.

— Ах вы бедняжка, бедняжка, — сказала она высоким дискантом, который так соответствовал ее внешности. — Со стороны Стивена было очень нехорошо не предупредить вас заранее, что в его доме постоянно толкутся жильцы из автофургонов. Я, конечно, никогда не одобряла, что он позволяет им гак свободно распоряжаться в его доме, но со Стивеном спорить трудно, если уж он решил, то никогда не отменит своего решения, да и этим бедняжкам тоже надо где-то стирать свое белье. А что вы имеете в виду, говоря, что у вас нет никаких прав?

— То, что сказала. Любой жилец имеет право высказать свои претензии, но мистер Спенсер, по-видимому, считает, что он оказывает мне честь, принимая от меня квартплату.

— Я должна серьезно поговорить со Стивеном, — сказала Мариголд. — Да, я поговорю со Стивеном, он прислушается к моим словам, поскольку душа у него все-таки добрая, хотя он и боится признаться в этом, бедный застенчивый мальчик.

— Послушайте, — сказала Аманда, — поймите меня правильно. Я взорвалась, потому что недовольство имеет свойство накапливаться. Мистер Спенсер мне в общем-то нравится, но иногда он выводит меня из себя.

По всей видимости, это признание пришлось гостье не по душе, поскольку она нахмурилась.

— Но из ваших слов я поняла, что вы им недовольны, — сказала она.

— Повторяю, я только выпустила пар. Вы что, никогда этого не делаете? Чарльз понял бы это и не принял бы мои слова всерьез.

— Чарльз? — Глаза Мариголд повеселели.

— Это мой дальний родственник, который любит развлечь меня, когда не занят охотой за какой-нибудь подходящей дамой, на которой собирается жениться.

— Он молод?

Перейти на страницу:

Все книги серии Цветы любви

Похожие книги