Читаем Счастливый поворот полностью

— Да. — Она потратила на них не один час. Все лучше, чем мучиться бессонницей и думать о Гарольде.

— И к каким выводам пришла?

— Я? — нахмурилась Лора. Хоть она все и прочла, делать выводы была не готова. — Ну… я… — Волосы у него были влажными. Перед глазами возникла беспокойная картина — он стоит голый под душем.

Шеф гипнотизировал ее взглядом, и она попыталась сосредоточиться.

— Ну… мне показалось, что в фирме слишком большой штат, — пробормотала она, стараясь вспомнить хоть кое-что из прочитанного. — Стало меньше заказов и…

— И Ламберт должен был избавиться от ненужных работников несколько месяцев назад, — закончил за нее шеф. Лора неохотно кивнула. — Именно так ты думаешь? — спросил он, подняв брови. Впервые за утро в его взгляде засветился слабый интерес. Гарольд налил соку в высокие тонкие бокалы и пододвинул один поближе к Лоре.

— Да. — Она поколебалась, потом осмелела и добавила — Я могу понять, почему он ничего не сделал. У меня создалось впечатление, что все его работники — преданные ему люди. Большинство работает с ним уже много лет. Ламберт не хотел их терять.

— Им всем скоро придется искать работу, если он не примет мер, — сухо объяснил Гарольд. — Хозяин фирмы должен был это понять. Вся беда в том, что он не хочет смотреть фактам в лицо.

— А что сделаете вы, — спросила Лора, — если купите фирму?

— Когда куплю, а не «если», — резко поправил ее Гарольд.

Официант подвез тележку с заказом, снял высокие крышки с тарелок, полных поджаренного бекона и яичницы. Лора с удовольствием наблюдала, как он начал подавать завтрак, и решила, что все же хочет есть.

— Купите? Вы всегда добиваетесь своего? — спросила она с неприкрытым интересом.

Уверенный взгляд его серых глаз сразу напомнил ей, что произошло между ними накануне.

— Да.

Лора прерывисто вздохнула. Она играла в опасную игру, ставки были очень высоки. На мгновение, ее охватило нечто вроде страха, но не за свою безопасность, а за свой рассудок.

— Везет же вам! — сказала она с наигранным восторгом.

— Везение тут ни при чем.

Какие глаза! Лора быстро опустила взгляд на тарелку с завтраком, взяла нож и вилку и принялась за еду.

— А что вы собираетесь делать с фирмой Ламберта? — решилась она спросить.

— Я сокращу штат и разобью ее на несколько частей. — Гарольд взял чашку кофе и отпил глоток. — Она сейчас плохо управляема. Он это знает, но вряд ли признается в этом. Гари Ламберт расширял фирму слишком необдуманно и потерял контроль над ней.

Вилка Лоры остановилась на полдороги ко рту. Наверняка Гарольд Джонсон никогда в своей жизни ни над чем не терял контроля.

— Вы разобьете фирму на несколько мелких?

— Верно.

— Ламберту это не понравится.

— Тогда это уже не будет его касаться. Он продаст дело мне, и влиять на ход событий не сможет.

Лора опустила голову и сосредоточилась на еде.

— Не могу понять, зачем вам эта фирма, — спросила она спустя минуту. — Что вам в ней?

Он удивленно взглянул на нее:

— Разумеется, доход. Что еще?

— Но каким образом? Я не понимаю…

— Тебе и не нужно понимать, — грубовато перебил ее Гарольд. — Доедай. Я не хочу опаздывать. Нам еще ехать на другой конец города…

* * *

Они прибыли на фирму как раз вовремя и сразу поднялись в офис ее главы. Лоре показалось, что Ламберт совсем не обрадовался их появлению. Лицо бледное, мешки под глазами, одышка.

Девушка взглянула на своего шефа, чтобы проверить, заметил ли он эту перемену в человеке, который еще вчера был таким жизнерадостным. Оказалось, заметил.

— Мистер Ламберт? — Гарольд обошел письменный стол и положил руку на плечо пожилого человека. — Вам ничего не нужно? Вы выглядите не лучшим образом.

— Юноша, я в полном порядке! — раздраженно ответил тот и худыми крючковатыми пальцами сбросил руку Джонсона со своего плеча. — Вчера слегка перебрал, вот и все. — Он прижал морщинистую руку к груди. — Давайте лучше займемся делами. Наверное, удобнее начать с осмотра главных цехов.

Они ходили так долго, что Лора едва не умерла со скуки. Кроме того, в цехах было шумно и грязно, и она беспокоилась за сохранность льняного костюма Дианы. Наконец вернулись в офис.

— Ваша секретарша сможет стенографировать? — ворчливо спросил Ламберт, когда все трое уселись вокруг полированного стола. — Моя по субботам выходная.

Гарольд кивнул:

— Разумеется. — Взглянул на Лору. — Вы захватили блокнот?

— Конечно. — Девушка полезла в сумку за блокнотом и карандашом. Лицо окаменело от напряжения. Может быть, они будут беседовать медленно, немногословно?

Как бы не так. Они говорили бегло, в деталях обсуждая предстоящую сделку, порой употребляя слова, которые Лора даже не понимала и не умела правильно написать. Она все больше впадала в отчаяние. Как все это потом расшифровать?

— Записывайте только основные положения, — попросил Гарольд, когда разговор уже начался, очевидно, догадавшись по лицу, о ее состоянии. К концу беседы она, опустила глаза на листки, покрытые каракулями, и засомневалась, содержат ли они какой-то смысл.

Перейти на страницу:

Все книги серии Панорама романов о любви

Похожие книги