Я начал:
— Это миссис Крокетт, вдова.
Я заметил, что при слове «вдова» глаза Филлис расширились, но через мгновение она уже овладела своим лицом.
— Да, я уже разговаривал с ней, — сказал Селлерс. — Кто этот человек?
— Это Мелвин Отис Олни, — ответил я. — Главный управляющий, ведает связями с общественностью и, насколько я знаю, правая рука мистера Крокетта. Того, кто в соседней комнате стучит на пишущей машинке, зовут Уилбер Дентон. Он секретарь. Не думаю, что он уже знает об убийстве Крокетта. Здесь не живет. Живет или нет здесь Олни, сказать не берусь.
— Вы живете здесь? — спросил его Селлерс.
На вопрос ответила миссис Крокетт:
— Конечно нет.
— Ладно, — сказал Селлерс, — пусть так. Я хочу побыстрее управиться… Там, в электроагрегате, кофе?
Она кивнула.
— Прекрасно. Выпью чашечку, когда закончим. Теперь я прежде всего задам несколько вопросов вам, миссис Крокетт. Вы давно замужем?
— Три года.
— До этого были замужем?
— Однажды.
— Овдовели или развелись?
— Развелась.
— А теперешний муж?
— До меня был женат дважды.
— Когда вы видели его в последний раз?
— Это было… Вчера я не видела его. Он удалился в свою студию до того, как я проснулась, и…
— Что вы подразумеваете под словами «удалился в свою студию»?
— Сейчас скажу. Когда он скрывался туда, обычно запирал обе двери. И в основную часть квартиры, и в тамбур.
— Для чего он уходил туда?
— Чтобы работать.
— Я заметил у него там диктофон.
— Точно.
— Но я не смог установить, диктовал ли он что-нибудь вчера.
— Должно быть, диктовал. Он пробыл там весь день…
Конечно, иногда он просто обдумывал предстоящие экспедиции.
— Он много диктовал?
— Много. В основном статьи о путешествиях. Он любил путешествовать. Вся его жизнь была посвящена этому.
— А вы рисуете?
— Да.
— Как давно вы занимаете эту студию там, ниже, в другом корпусе?
— Около полугода.
— Я намерен пройти туда и осмотреть помещение.
Есть возражения?
— Нет. Я пойду с вами.
— Просто дайте мне ключ, — предложил Селлерс, — и я сам все осмотрю.
— Хотелось бы, чтобы это происходило при мне.
— Ладно, если хотите. Отправимся туда немного погодя.
Он обернулся к Олни:
— Что вы обо всем этом знаете?
— Я работал в довольно тесном контакте с мистером Крокеттом, — ответил Олни. — Знаю, что вчера он ушел в свою студию, но выходил оттуда около… Вероятно, без четверти пять или в пять. Дал мне несколько диктофонных записей для перепечатки и просил, чтобы секретарь, мистер Дентон, был здесь в девять утра. Сказал также, что хотел обсудить со мной некоторые дела и чтобы я был здесь тоже в девять. Затем он кому-то позвонил по телефону и вернулся в свою личную студию, заперев двери.
— Знаете, кому он звонил?
— Нет.
— Секретарь пришел сюда сегодня утром?
— Пришел. Он печатает записи.
— Судя по звуку, прекрасный работник, — одобрил Селлерс, вслушиваясь в стук пишущей машинки.
— Он печатает очень быстро и абсолютно без ошибок.
— Пожалуй, отдам ему перепечатать мой рапорт, — сказал Селлерс. — Моя двухпальцевая техника не вполне хороша. У меня, говорят, тяжелый удар.
— Отдайте, — посоветовал я.
— А как быть с тобой, Поллитровочка? — поинтересовался он. — Какого черта ты здесь делаешь?
— Я пришел сюда, чтобы обсудить с мистером Крокеттом одно дело.
— Что за дело?
— Дело, для которого я был нанят.
— Был украден нефритовый Будда, — пояснил Олни. — Мистер Лэм сказал мне по телефону, что он его отыскал.
Селлерс поднял брови; я кивнул.
— Где же он? — поинтересовался Селлерс.
— Там, откуда я могу взять его, когда понадобится.
— Где ты его нашел? У кого он был?
— Это может иметь значение, — ответил я и, уловив его взгляд, медленно подмигнул, — а может и не иметь.
— Хорошо, Поллитровочка, — понял Селлерс. — До Будды доберемся позднее.
— Духовое ружье тоже было украдено, — напомнил Олни.
Вдруг сильно заинтересовавшись этим, Селлерс дернулся в кресле так, словно его током ударило:
— Духовое ружье?
— Точно.
— То, из которого его убили?
— Похоже, что так.
— И что же было дальше с этим духовым ружьем?
— Мистер Лэм нашел его. Вчера.
Селлерс посмотрел на меня и выругался:
— Черт!
— И, — продолжил Олни, — он отдал ружье миссис Крокетт. По крайней мере, так он сказал мне, и я ему верю.
— Что вы на это скажете? — спросил Селлерс, понаблюдав за мной и переведя взгляд на миссис Крокетт: — Вы получили его?
— Оно в моей студии.
— Вы имеете в виду это помещение внизу? — спросил Селлерс, показав туда пальцем.
Она кивнула.
— Что произошло там, внизу?
— Мистер Лэм пришел вчера повидать моего… моего мужа. Здесь, в квартире, в то время никого не было, и потому я сообщила дежурному на случай, если кто-нибудь позвонит, что я буду в своей студии. Мистер Лэм позвонил мне туда и сказал, что духовое ружье при нем.
Я, кажется, подумала, что он просит разрешения подняться. Он хотел видеть мистера Крокетта. А может быть, он сказал об этом после того, как сообщил мне о духовом ружье. Последовательность я точно не помню.
— Неужели? — промолвил Селлерс, выказывая крайнюю заинтересованность, — это был его стиль. — И духовое ружье было при нем?
— Да.
— И что он с ним сделал?
— Отдал мне.
Селлерс почесал голову.
— Миссис Крокетт, я хочу у вас кое-что спросить.