Читаем Сделка с дьяволом (ЛП) полностью

— Ты меняешь тему, Инди. Если не хочешь говорить мне, не говори. Но мне не нужно, чтобы ты пыталась защитить меня от этого. Я взрослая, а не ребёнок. Я влипла в эту ситуацию, и сейчас мне нужно понять, как вытащить тебя из той чехарды, в которой ты находишься из-за меня. Я у тебя в таком долгу.

Я натянула улыбку на лицо, потому что Саммер, как собака с костью. Она не отпустит эту тему.

— Пойдём, найдём что-нибудь поесть, я готова избегать твоих вопросов во время обеда. Звучит неплохо?

Саммер закатывает глаза.

— Ладно. Но знаешь, рано или поздно я узнаю, даже если мне придётся самой спросить Форджа.

Обычно я умоляю её не лезть в мои дела, но в этом случае я не думаю, что это необходимо. Позволить ей спросить Форджа — всё равно, что позволить говорить с гранитной скалой. Всё, что она получит — суровый взгляд и молчание в ответ.

— Флаг тебе в руки. А теперь пошли, поедим уже.

Я веду нас к палубе, следуя за запахом еды. Даже спустя годы после нашей жизни на улице мой нос всё ещё крайне чуствителен к таким вещам. Он ещё не подводил меня.

Под огромной стекловолоконной крышей мы находим стол из тикового дерева накрытый скатерью, сочетающейся с тёмно-синей и белой униформой работников яхты. Здесь можно найти свежие фрукты и овощи, салаты и пасту, а также тарелку тонко нарезанного мяса и сыров.

Живот Саммер бурчит.

— Думаю, я нашла рай, — говорит она, вытаскивая стул и садясь в него. Она хватает оливку и кладёт её в рот. — Я могла бы съесть всё на этом чёртовом столе.

Я осматриваюсь, ища подтверждения от Дорси или другого человека, что они не против, если мы поедим, но я никого не вижу, поэтому тоже сажусь на стул. Фордж всегда пытается меня накормить, поэтому непохоже, что он будет возражать.

Почему мне нужно его одобрение? Это нужно прекратить. Я делаю мысленную заметку и беру свою салфетку.

— Откуда ты знаешь, где мы? — спрашиваю я Саммер.

Её рука останавливается, когда она дотягивается до тарелки с оливками.

— Разве я не должна об этом знать?

— Мне просто интересно. Они сказали тебе в вертолёте? Ты знаешь, где тебя держали?

Она зачерпывает горсть оливок и бросает их на белую фарфоровую тарелку с серебряной оконтовкой, украшенную стилизованным логотипом Ф перед ней.

— Не совсем. Я просто знаю, что было жарко, липко и пыльно, и никто не говорил по-английски. Хотя я слышала немного французского, арабского и итальянского.

Меня поражает мысль, напоминая, что я так и не спросила Форджа о русских, которые меня искали.

— Но не русский?

Саммер хмурится.

— Кажется, нет. С чего вдруг?

— Мигель сказал, что приходили парни, разнюхивали что-то вокруг здания и искали меня. Он подумал, что они были русскими бандитами.

Загорелое лицо Саммер становится бледным.

— Они реально плохие парни, Инди. Я бы никогда не связалась с такими людьми.

— Русские не играли с тобой в покер?

— Вряд ли. Хотя я точно ничего не знаю. Мой связной был испанцем.

— Но ты не сказала, что кто-то говорил по-испански, где тебя держали.

Она перестаёт жевать.

— Они не говорили. Они передали меня каким-то другим парням, которые держали меня с завязанными глазами, заткнутым ртом и связанную. — Слёзы наполнили её глаза. — Я думала, что умру, Инди. Я знала, что если и был кто-то, кто мог бы меня спасти, то это была бы ты… но я думала, что на этот раз сделала то, что нельзя было исправить. Мне так жаль. Я никогда не перестану извиняться за это.

— Хорошо.

Глубокий голос Форджа доносится позади нас, и мы обе поворачиваем головы, чтобы посмотреть на него, когда он пересекает палубу. На нём чёрные брюки и классическая рубашка, как будто он собирается на встречу, а не стоит на яхте в море.

— Спасибо, мистер Фордж. Я буду вечно вам благодарна. Если я могу вам хоть как-то отплатить, я сделаю это.

Беглый взгляд Форджа проходится по моей сестре, прежде чем перейти ко мне.

— Я сделал это не для тебя. Я сделал это для своей жены.

Брови Саммер приподнимаются ко лбу, когда она переводит взгляд с Форджа на меня и обратно.

— Подождите. Подождите, чёртову секунду. Вы говорите… — она наклоняется в своём кресле, когда видит кольцо на моём пальце. — Что, чёрт возьми, произошло на самом деле, пока меня не было?

Мои губы сжались, потому что я понятия не имею, как должна всё уладить. Фордж и я никогда не обсуждали, какую историю мы должны рассказывать людям, потому что приземлился вертолёт с моей сестрой. Впрочем, Фордж — тот, кто поднял эту тему, поэтому пусть он и разбирается с объяснениями.

Только он не делает этого. Он молчит, наблюдая за нами обеими.

Серьёзно, чувак? Он просто вызвал волну любопытства и даже не собирается бросать мне спасательный круг?

Подождите. Может быть, это какой-то тест?

— Инди? — глаза моей сестры расширяются, её голос становится громче.

— Всё произошло внезапно. Я сама с трудом могу в это поверить. — Я смотрю на Форджа, не в силах прочитать его пустое выражение лица. — Мы сразу поняли, что… подходим друг другу, и… одно привело к другому.

— Тебе даже не нравятся мужчины, — говорит моя сестра.

— Мне очень даже нравятся мужчины! — мои слова звучат немного оборонительно.

Перейти на страницу:

Похожие книги