Читаем Сделка с особым условием (СИ) полностью

До города мы добрались минут через тридцать. Лакеи скатились с кареты и пошли пешком впереди, неся в руках взявшиеся словно из ниоткуда королевские штандарты, ф в одиночестве ехала сзади, Иен и Генри- следом за мной, и повозка с фрелинами замыкала шествие. Вот таким вот небольшим составом мы и въехали в Лангден, сердце Эггериона.

Нас ждали. Окраины, обычно пустынные, были запружены жителями так, что для нашей маленькой процессии едва находилось свободное место. Люди кричали, бросали что-то в воздух- шапки, определила я, когда темный цилиндр упал чуть сбоку от меня- и махали руками. Я, удостоверившись, что крепко сижу на плавно качающейся спине коня, оторвала одну руку от луки седла и помахала в ответ.

Вскоре к нам присоединился Альфред со своими солдатами. Он поехал рядом со мной, а солдаты ровно замаршировали в самом хвосте процессии под звуки военного марша- Альфред вызвал эггерионский военный оркестр, и те, шагая, дудели в трубы, били в барабаны, что вызвало дикий восторг мальчишек в толпе.

Перед глазами у меня все плыло, и я не могла до конца понять, во сне все происходит или наяву- восторженные люди, машущие флажками дети, улыбки на лицах, летящие отовсюду приветственные выкрики. Я дома, я сделала это — я справилась. Альфред ехал рядом со мной, как будущий супруг, и люди, хоть еще и не зная, кем он станет, приветствовали его должным образом, как освободителя города. Он посылал в толпу лучезарные улыбки, свалившие в обморок немало девиц, и чувствовал себя в этом всеобщем обожании, как рыба в воде.

На меня вдруг навалилась усталость- никогда не любила помпезных мероприятий, хоть с детства в них участвовала, однако я продолжала степенно двигаться вперед и махать ручкой. Иней ступал медленно, осознавая всю важность своей роли, и даже не повел ухом, когда какой-то шустрый малец выкатился прямо ему под ноги, только замер на месте. Мальца тут же забрали родители, и вскоре мы добрались до дворцовой площади.

Там мы сделали кружок, зашли во дворец, постояли еще немного на балконе и скрылись во внутренних помещениях.


Глава 32

Я заняла свои старые комнаты и, позвав дворецкого, отправила его расселять всех остальных. Нужно было назначить нового премьер-министра, поймать старого, отправить кого-то охранять Фердинанда- а то как-то неприлично, свергнутый тиран и без охраны; назначить даты коронации и свадьбы, назначить секретаря и поручить ему наконец-то оформить Иену документы на баронство.

Наскоро переодевшись, я прошла в отцовский кабинет. Сердце кольнула грусть — я помню, как он сидел тут, работая, и его нельзя было беспокоить. Теперь это будет мое рабочее место. Опустившись за покрытый блестящим лаком стол, я легонько провела по гладкой, нагретой солнцем поверхности- теплый.

В кабинете никого не было, и только громко тикали часы. За последние недели я так привыкла постоянно быть в окружении других людей, что сейчас почувствовала легкую растерянность. Как это- Генри не болтает рядом, заедая беседу пирожком, Иен не вставляет едкие комментарии, Альфред ему поминутно не возражает? Встав, я прошла к окну и выглянула на придворцовую площадь. Толпа поредела, но людей на улице все еще было много- все обрадовались свержению Фердинанда и устроили празднество. Может, были и недовольные- франкийцы и те, кому при правлении Фердинанда удалось заработать и вскарабкаться повыше, но сейчас они затаились и не казали носа из своих норок.

Я вернулась к столу, достала чистый лист бумаги и настроилась на работу. Пора начинать, пусть я и чувствую себя бесконечно одинокой в этом огромном кабинете, и с большим удовольствием поболтала бы со своими фрейлинами, (а еще лучше- с Иеном- подсказал противный внутренний голос), но кому-то нужно это все делать.

Насчет первого министра я долго не думала- назначила предшественника Эйвери, герцога Оллфорда. Найти секретаря оказалось не в пример сложнее- если первого министра я выбрала опытного, в летах, то секретарь должен быть молодым или хотя бы нестарым, чтобы мог бегать по поручениям и таскать тяжелые тома уложений и законов из библиотеки, если они мне вдруг понадобятся. Да, и у него должно быть юридическое образование. Подумав, я такого человека не вспомнила, и решила переложить бремя выбора моего секретаря на премьер-министра. Наверное, у него есть на примете какие-нибудь толковые помощники, вот пусть и поделится.

Вечером, уже переговорив с Оллфордом, мужчиной с летах с цепким взглядом и идеальной осанкой и оставшись им довольной, я шла в малый обеденный зал в сопровождении Альфреда. Он снова надел мундир и обвесился всеми возможными медалями, которые только имел, я же одела простое фиалкового цвета платье, соответствующее ужину в семейном кругу.

Иен в черном сюртуке и снежно-белой рубашке уже был тут. Я заметила, что кто-то (Альфред?) озаботился отсадить его на самый дальний от меня конец стола, что показалось мне несправедливым- если бы не Иен, я бы тут не сидела.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Нечаянное счастье для попаданки, или Бабушка снова девушка
Нечаянное счастье для попаданки, или Бабушка снова девушка

Я думала, что уже прожила свою жизнь, но высшие силы решили иначе. И вот я — уже не семидесятилетняя бабушка, а молодая девушка, живущая в другом мире, в котором по небу летают дирижабли и драконы.Как к такому повороту относиться? Еще не решила.Для начала нужно понять, кто я теперь такая, как оказалась в гостинице не самого большого городка и куда направлялась. Наверное, все было бы проще, если бы в этот момент неподалеку не упал самый настоящий пассажирский дракон, а его хозяин с маленьким сыном не оказались ранены и доставлены в ту же гостиницу, в который живу я.Спасая мальчика, я умерла и попала в другой мир в тело молоденькой девушки. А ведь я уже настроилась на тихую старость в кругу детей и внуков. Но теперь придется разбираться с проблемами другого ребенка, чтобы понять, куда пропала его мать и продолжают пропадать все женщины его отца. Может, нужно хватать мальца и бежать без оглядки? Но почему мне кажется, что его отец ни при чем? Или мне просто хочется в это верить?

Катерина Александровна Цвик

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Детективная фантастика / Юмористическая фантастика