Читаем Сделка с Прокурором полностью

- И, Крис, - теперь свой горящий праведным гневом взгляд Элизабет перевела на мужчину, - просто для справки: во-первых, Лесли никогда не настраивала меня против тебя. Во-вторых, в нашей с ней дружбе нет ничего, из того, на что ты намекал! В -третьих, в нашем с тобой разрыве виновата не Лесли, а ты! Не Лесли пригласила меня на свой день рождения только для того, чтобы просто посмеяться надо мной. Не Лесли перед всеми своими тремя или даже пятью сотнями гостей заявила: «Как же я устал от влюбленных дурочек, которые не понимают, что всё, что мне от них нужно было, я уже получил той единственной ночью, которая у нас была!» И затем, насколько я помню, не Лес, а ты мне сказал: «Девушка, вспомните об уважении к себе и перестаньте меня преследовать!»

- Лиз, прости, - склонив голову и скривившись, словно от зубной боли, искренне покаялся мужчина, - я разозлился на тебя и я был пьян! И, да, я был. придурком! -признал он. - И даже будучи придурком, поверь мне, я пожалел о сказанном в ту же секунду, но опять же я был слишком придурком, чтобы тут же извиниться перед тобой!

Да и, чтобы извиниться, мне надо было бы сначала догнать тебя, а я на ногах не стоял! Настолько я был пьян! В любом случае, Лиз, с тех пор уже столько воды утекло, и я столько раз уже просил у тебя прощения и словами и поступками. Что я просто поверить не могу, неужели ты, всерьёз всё ещё на меня в обиде?

- Почему же сразу в обиде, - усмехнулась девушка. - Я просто приняла твоё напутствие к сведению. Вспомнила об уважении к себе и с тех пор никогда о нём не забываю.

- Понял?! - поддакнула Лесли.

- Я уверена, Лес, что он понял! - хмыкнула Элизабет. - Но мне хотелось бы, чтобы и ты поняла, что я вполне могу сама за себя постоять! И, кроме того, Лес, Крис прав, он был единственным из моих знакомых, кроме тебя и Мими, разумеется, кто ни секунды не сомневался в моей невиновности и кто, оказал мне поддержку не только на словах, но и на деле.

- Иначе говоря, ты хочешь, чтобы я ушла и не мешала тебе воссоединяться с твоим единственным? - воинственно уточнила Лесли.

- Нет, - покачала головой Элизабет. - Я хочу, чтобы ты осталась. У меня сейчас не так много друзей, чтобы ими разбрасываться. Именно поэтому я и пришла к тебе Кристиан. Как к другу! - она многозначительно посмотрела сначала на мужчину, затем на «Аромат Страсти».

- Побойтесь Перуна, Лиз, Лес! Это всего лишь очень хорошее шампанское! Далось вам его название! - ослепил подруг своей самой чарующей улыбкой Кристиан. Но, не добившись ответной улыбки, сдался: - Ну, хорошо, хорошо! Раз оно вас обеих так напрягает, мы заменим его, - и он подозвал жестом официанта, которому отдал распоряжение забрать «Аромат страсти» и принести «Улыбку фортуны». - Кстати, раз уж у нас встреча старых друзей, может, пригласим Джесси? - предложил мужчина, подмигнув при этом Лесли. - Насколько я помню, вы с ним неплохо ладили!

- Понятия не имею о чём ты! - невозмутимо хмыкнула Лесли.

* * *

Не особо спокойно было также и за столиком, который был расположен на соседней горной вершине.

- Поверить не могу, что ты уговорил меня на эту авантюру! - не замолкая ни на секунду, ворчала жгучая брюнетка внушительных корпулентных достоинств, с большим аппетитом поглощающая вот уже десятую куриную ножку. - Ну почему именно я должен изображать даму, а не ты?

- Потому что я не спускаю глаз с Элизабет! И если бы при этом я был дамой и пялился, то это было в высшей степени неприлично... И потом, не льсти себе, ты даму даже и не пытаешься изображать, - сухонький старичок многозначительно посмотрел на гору обглоданных куриных костей.

- Поверь мне, я бы не хуже тебя справился пялиться на Элизабет! - ехидно заметил Всеволёд.

Марано ухмыльнулся и пожал плечами.

- Ладно, объясню по-другому! Кто из нас двоих, маг-мастер по иллюзиям? - тут же парировал он. - Правильно, я! А кто иллюзию заказывает, тот джентльмена и изображает!

- выдал прокурор «народную» мудрость.

- Джентльмена?! - хохотнула толстушка. - А я думал, ты изображаешь старого сморчка, пускающего слюни на молоденькую девушку?! Ладно! - примирительно махнула брюнетка рукой, тряхнув роскошными телесами. - Расскажи лучше, что там происходит?

- Военные действия закончились, так и не перейдя из холодной стадии в горячую... - с явной досадой в голосе прокомментировал Марано происходящее на соседней горной вершине. - Более того, судя по лицам, между враждующими сторонами заключено дипломатическое перемирие. И, подозреваю, дабы его упрочить Кристиан вызвал подкрепление.

- Откуда знаешь про подкрепление? - икнула брюнетка, поглощая одиннадцатую по счету куриную ножку.

- Оттуда, что к ним уверенным шагом приближается Джесси Бордвелл. -прокомментировал Марано. - И знаешь, что? По-моему.

- Что там, по-твоему? - брюнетка-префект вонзила зубы в двенадцатую по счету куриную ножку.

- Мне кажется, что Бордвелл тоже не равнодушен к Элизабет. ты бы видел, как он на неё посмотрел! Всего одно мгновение, но сколько в этом взгляде было.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Нечаянное счастье для попаданки, или Бабушка снова девушка
Нечаянное счастье для попаданки, или Бабушка снова девушка

Я думала, что уже прожила свою жизнь, но высшие силы решили иначе. И вот я — уже не семидесятилетняя бабушка, а молодая девушка, живущая в другом мире, в котором по небу летают дирижабли и драконы.Как к такому повороту относиться? Еще не решила.Для начала нужно понять, кто я теперь такая, как оказалась в гостинице не самого большого городка и куда направлялась. Наверное, все было бы проще, если бы в этот момент неподалеку не упал самый настоящий пассажирский дракон, а его хозяин с маленьким сыном не оказались ранены и доставлены в ту же гостиницу, в который живу я.Спасая мальчика, я умерла и попала в другой мир в тело молоденькой девушки. А ведь я уже настроилась на тихую старость в кругу детей и внуков. Но теперь придется разбираться с проблемами другого ребенка, чтобы понять, куда пропала его мать и продолжают пропадать все женщины его отца. Может, нужно хватать мальца и бежать без оглядки? Но почему мне кажется, что его отец ни при чем? Или мне просто хочется в это верить?

Катерина Александровна Цвик

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Детективная фантастика / Юмористическая фантастика