Читаем Сделка с Прокурором полностью

- Прости, Рейн, прости брат за то, что я снова недооценил твоего убийцу! Но не сомневайся, я отомщу за тебя! Я больше не буду издали наблюдать и выжидать! Я начну действовать! И если Галлези думал, что он единственный, кто водит знакомство с Дасу[2], то его ждёт бо-ольшое разочарование! - решительно пообещал себе Гейл, который стоял в толпе зевак и наблюдал за тем, как из дома выносят тело Вальтера Блэкшипа.

[1] Дасуни - подземные боги или боги Тьмы.

[2] Дасу - демоны, подчиняющиеся Дасуням и обитающие в Нави.

Глава 38


По просторной роскошно обставленной гостиной, увешанной портретами предков, из угла в угол метался высокий и тощий как щепка седовласый человек в красной епископской мантии. Белоснежные пряди, ниспадавшие из под митры, обрамляли его узкое лицо с острым подбородком и носом, напоминавшим ястребиный клюв.

- Восемь десятилетий праведной жизни и служения своему королевству и народу! Восемь десятилетий безупречной репутации! - бормотал он. - И всё это чуть не пошло лешему под хвост! О Мара, разве я плохо тебе служил?!

- Де-эээдушка, - окликнул его внук, удивленный тем, что его вечно такой холодный и невозмутимый дед, сейчас настолько возбужден, что его вот-вот удар хватит. - С вами всё в порядке?

- О Альригкейл! Слава Маре! Я же сказал, что ты мне срочно нужен! Почему ты так задержался? Где тебя носило?! - недовольно проворчал старик.

Гейл поморщился. Точно также как его брат терпеть не мог данное ему при рождении имя Снэбьерн и потому звал себя Рейн, он терпеть не мог имя Альригкейл и потому звал себя Гейл.

- Я примчался так скоро как смог, - учтиво склонил он голову, скрыв тем самым от деда недовольное выражение своего лица. Когда он через пару секунд поднял голову, на лице его уже царили безмятежность и глубочайшее почтение. Впрочем, ни то, ни другое не помешало ему напомнить деду о том, что дар телепортации был у его брата, а не у него.

- Да, да! Прости! Ах какая потеря! Снэбьерн! Где же ты, глупый, глупый мальчишка! Жив ли ещё? - вспомнил старик о пропавшем без вести любимом внуке.

- Так, зачем я вам нужен, дедушка? - напомнил о себе имеющийся в наличии внук.

- Понимаешь... - сипло произнёс старец, у которого вдруг пересохло в горле. - Кхе-кхе! Кхе-кхе! Кхе-кхе! - откашлялся он. - Вчера вечером умер один молодой человек, хмм. хмм. которого ты мне порекомендовал как специалиста по противомагической охране.

- голос старика снова стал сиплым. И он откашлялся в очередной раз. - Так вот, его смерть создала мне некоторые проблемы. гм -гм. Совсем небольшие, но всё же.

- Вы говорите о Вальтере, дедушка? - вежливо поинтересовался внук.

- Вальтере? - удивился старик. - Каком ещё Вальтере?

- О Вальтере Блэкшип, том самом, который устанавливал в вашем замке противомагическую систему, - спокойно, но несколько снисходительно объяснил Г ейл. -И том, который вчера умер.

- Да, да, получается, о нём... - старик облизнул губы. - Да. О нём. Ты же знаешь, что у меня не очень хорошая память на имена, а с этим молодым человеком я всего -то после того, как он установил в замке охранную систему, пару раз ещё встречался.

- Встречался ещё пару раз? - сделал вид, что весьма удивлен Гейл. - Хммм. Были какие-то проблемы с охранными плетениями? Или у вас с ним были ещё какие-то дела.

- Да какие там дела! Так совершенная мелочь, - отмахнулся дед. - Но всё же. Понимаешь, он снабдил меня однажды неким препаратом, помогающим в делах гм -гм. усиления мужского достоинства. - произнося последние несколько слов, старик залился столь безупречным румянцем, что лучшие актёры обзавидовались бы.

- Мужского достоинства? - удивленно переспросил Г ейл, изображая простака, беспрекословно верящего каждому слову своего глубокочтимого деда.

- Да, - стыдливо потупился старик. - Он ведь оказался довольно-таки неплохим алхимиком к тому же. А я хоть и старый человек, но всё же и мне порой не чужды некоторые земные радости. Но так как твоя бабушка, упокой Мара её светлую и прекрасную душу...

Гейл был прекрасно осведомлён о том, какие именно дела были у его деда с Вальтером Блэкшип. Так как тот не раз хвастался о том, что у него появился влиятельный, высокопоставленный покровитель, который, как он подозревал, был епископом. К тому же, покровитель появился почти сразу, как только Г ейл порекомендовал деду Вальтера в качестве подрядчика по противомагическим охранным системам.

Иначе говоря, Г ейл знал что, дед лжёт. Тем не менее, продолжал делать вид, что верит каждому его слову.

- Понимаю, дедушка, - кивнул Г ейл. - И полностью поддерживаю вас. Да и бабушка, я уверен, тоже хотела бы, чтобы вы были счастливы! Но злопыхатели, наверняка бы, извратили, узнай они о ваших гм -гм. Ну-уу, что вы прибываете в активном поиске спутницы жизни, я имею в виду. И начались бы перешептывания за спиной и прочее . чего совершенно не заслуживает такой выдающийся политический и религиозный деятель как вы, - кивнул он. - В общем, если я чем -то могу быть вам полезен, я готов! - внук предано заглянул в глаза деду.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Нечаянное счастье для попаданки, или Бабушка снова девушка
Нечаянное счастье для попаданки, или Бабушка снова девушка

Я думала, что уже прожила свою жизнь, но высшие силы решили иначе. И вот я — уже не семидесятилетняя бабушка, а молодая девушка, живущая в другом мире, в котором по небу летают дирижабли и драконы.Как к такому повороту относиться? Еще не решила.Для начала нужно понять, кто я теперь такая, как оказалась в гостинице не самого большого городка и куда направлялась. Наверное, все было бы проще, если бы в этот момент неподалеку не упал самый настоящий пассажирский дракон, а его хозяин с маленьким сыном не оказались ранены и доставлены в ту же гостиницу, в который живу я.Спасая мальчика, я умерла и попала в другой мир в тело молоденькой девушки. А ведь я уже настроилась на тихую старость в кругу детей и внуков. Но теперь придется разбираться с проблемами другого ребенка, чтобы понять, куда пропала его мать и продолжают пропадать все женщины его отца. Может, нужно хватать мальца и бежать без оглядки? Но почему мне кажется, что его отец ни при чем? Или мне просто хочется в это верить?

Катерина Александровна Цвик

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Детективная фантастика / Юмористическая фантастика