Читаем Се человек полностью

Он судорожно вздохнул и задрал ей подол, впившись пальцами в тело, толкнув и опрокинув на пол, торопливо раздвинув ее ноги.

Она стонала, вскрикивала, рычала, дергалась и царапалась, а затем затихла, а он еще продолжал пронзать ее. Но желание прошло, и он не смог кончить. Подняв взгляд, он вздохнул.

В дверях стоял идиот, глядя на них с пустой усмешкой; с его подбородка капала слюна.

<p>ЧАСТЬ ТРЕТЬЯ</p><p>13</p>И Слово стало плотью, и обитало с нами…От Иоанна, гл. 1: 14.

Каждый вторник в гостиной над магазином «Мандала» собирался кружок изучающих Джанга, чтобы обсудить трудные места его доктрины с целью группового анализа и групповой терапии.

Не Глогер был организатором, но он охотно предоставлял помещение. Было облегчением общаться с людьми, думающими так же.

Интерес к Джангу собирал их вместе, но каждый имел собственные интересы. Миссис Рита Блейн рисовала карты с курсами летающих тарелок, хотя было неясно, верит в них она, или нет.

Хьюдж Джойс был убежден, что все Джанговы прототипы произошли от исходной расы Лемуров, погибшей тысячелетия назад. Алан Чеддар, самый младший в группе, интересовался индийским мистицизмом, а Сандра Петерсон, организатор кружка, была большим специалистом по колдовскому искусству.

Джеймс Хеддингтон интересовался временем. К тому же, он являлся сэром Джеймсом Хеддингтоном, физиком, изобретателем времен войны, очень богатым, многократно награжденным за вклад в победу Союзников. Он обладал репутацией великого импровизатора еще в те времена, но впоследствии стал часто обескураживать военный департамент. Чиновники считали его чудаком, и, что было еще хуже, он вел себя странно на публике.

Сэр Джеймс имел тонкое аристократическое лицо (хотя родился в Норвуде, и родители его были не из высшего общества), тонкий, немного жеманный рот, гриву длинных белых волос и тяжелые черные брови. Он носил старомодные костюмы и очень яркие рубашки и галстуки. При каждой встрече он рассказывал членам кружка о продвижении работ над машиной времени. Они посмеивались над ним.

Однажды во вторник, вечером, когда все ушли, Хеддингтон спросил Глогера, не хочет ли тот поехать в Банбери и взглянуть на его лабораторию.

— Сейчас я произвожу очень впечатляющие опыты. Посылаю кроликов сквозь время. Вы в самом деле должны взглянуть на лабораторию.

— Я не могу поверить в это, — сказал Глогер. — Вы действительно научились посылать вещи сквозь время?

— О, да. Вы — первый, кому я рассказал об этом.

— И все же я не верю!

— Поедем, увидите сами.

— Почему вы рассказали мне?

— О, не знаю. Думаю, вы внушаете доверие.

Глогер улыбнулся.

— Хорошо. Я поеду. Когда это удобно сделать?

— В любое время, как пожелаете. Почему бы вам не приехать в пятницу и не остаться на выходные?

— Вы не возражаете?

— Ни капельки.

— У меня есть подруга…

— М-м… — Хеддингтон засомневался. — Я бы не хотел оповещать всех в данный момент…

— Я поеду без нее.

— Молодец! Поезд в 6:10 от Педдингтона. Я встречу вас на станции. Увидимся в пятницу.

— Хорошо.

Глогер проводил его и ухмыльнулся. Старик, видимо, совсем спятил. Вероятно, он приобрел массу дорогого электронного хлама, но казалось неплохой идеей провести выходные вне Лондона и узнать в точности, что происходит в Банбери.

Хеддингтон владел большим старым поместьем в деревне около двух миль от Банбери, но здания лабораторий были совершенно новыми.

Для помощи он нанимал двух молодых парней. Те как раз уходили, когда физик привел Глогера.

Как Карл и подозревал, помещения оказались заполненными непонятными приборами, проводами и кабелями, змеящимися повсюду.

— Сюда, — сказал Хеддингтон, ведя Глогера за руку в более свободную часть лаборатории. На обширном столе располагались несколько черных ящиков, соединенных друг с другом проводами. Около них стоял еще один ящик серебристо-серого цвета.

Хеддингтон бросил взгляд на наручные часы и изучил показания циферблатов на черных ящиках.

— Сейчас, — он покрутил несколько верньеров, затем подошел к клеткам в другом конце помещения и вытащил извивающегося белого кролика. Он поместил кролика в серебряный ящик, сделал еще несколько установок на циферблатах черных ящиков, затем повернул выключатель, привинченный к столу.

— Питание, — сказал он.

Глогер мигнул. На мгновение, как ему показалось, воздух в помещение задрожал. Серебряный ящик исчез.

— О, Господи!

Хеддингтон хихикнул.

— Видите, он ушел сквозь время.

— Он исчез, — согласился Глогер. — Но это не доказывает, что он ушел в будущее.

— Правильно. Фактически, он ушел в прошлое. Я не могу послать вещь в будущее. Пока это невозможно.

— Ну… я имею в виду, что это не доказывает, что кролик путешествует сквозь время.

— А куда еще он мог отправиться? Поверьте мне на слово, Глогер, кролик отправился назад на сто лет.

— Откуда вы знаете?

— Это доказали тесты на короткое расстояние. Я могу послать вещь назад во времени с большой точностью. Поверьте мне.

Глогер сложил руки на груди.

— Я верю вам, сэр Джеймс.

Перейти на страницу:

Все книги серии Карл Глогауэр

Похожие книги