Это был уютный магазинчик, притулившийся в тенистом уголке, скромный и опрятный. Витрина очаровывала соблазнительным многообразием деталей женского туалета, стыдливо прятавших свое предназначение за пеной кружев и оборок. (Сэру Мармадьюку такое оформление витрины показалось несколько неуместным.) Рядом выстроилась целая шеренга модных шляпок. Шляпки с высокими тульями, с низкими тульями, с широкими полями, с узкими полями, шляпки вовсе без полей, а за ними, в глубине витрины теснились платья всевозможных цветов и фасонов.
Сэр Мармадьюк подозрительно огляделся по сторонам, решительно сжал кулаки и шагнул в полумрак магазина, где тут же столкнулся с высокой тощей леди. Леди решительно преградила ему путь, из-за ее спины выглядывала дама более пухлая и менее долговязая.
Сэр Мармадьюк снял шляпу и обольстительно улыбнулся.
- Что вы хотите, сэр? - сурово спросила тощая леди.
- Мадам, - понизив голос, начал наш герой, - мне нужно платье.
Толстушка за спиной тощей леди хихикнула, фигура же ее костлявой напарницы словно пополнилась еще добрым десятком костей, локти и подбородок словно стали еще длиннее.
- Что вы имеете в виду, сэр? - сердито воскликнула тощая леди, окинув нашего героя холодным взглядом давно почившей селедки. - Что вы имеете в виду, сэр, позвольте вас спросить?
- Платье, мадам. А также шляпку.
- Может, все-таки сюртук и бриджи, сэр?
- О, сестра, не ... - пухлая леди залилась тонким смехом.
- Розамунда, держи себя в руках! А вам, сэр, следует пройти в лавку напротив. Желаю удачи, сэр! - С этими словами костлявая леди сделала глубокий реверанс.
Сэр Мармадьюк улыбнулся еще обольстительней. Затем не обращая внимания на хозяек лавки, он извлек из карман монокль и поднеся его к глазу, с глубоким интересом начал изучать выставленный на продажу товар.
- Платье, мадам, - не глядя на старшую мисс Блайт, повторил он, голубое или розовое, с рисунком или без, а также шляпку и прочие мелочи для молодой леди. И еще темный плащ с капюшоном.
Костлявая мисс Блайт сложила руки на груди, вздернула подбородок и издала громкое и презрительное фырканье.
Сэр Мармадьюк невозмутимо указал на платье из голубого муслина с тонким рисунком по подолу:
- Думаю, вот это подойдет - эти кружева и оборки просто восхитительны.
Мисс Блайт хмыкнула, а ее пухлая сестра, уткнув лицо в цветастую ночную сорочку, которую схватила с прилавка, давилась от смеха, издавая странное бульканье.
- Это платье, сэр, - бесстрастно сообщила мисс Блайт, - стоит четыре гинеи!
- Будьте так добры, мадам, заверните мне его.
- Розамунда! - приказала мисс Блайт. - Обслужи господина.
- Так как насчет шляпки? - задумчиво спросил сэр Мармадьюк, сквозь монокль оглядывая прилавок, - что-нибудь с широкими полями, но не слишком бросающееся в глаза...
- Вот, сэр, - младшая мисс Блайт улыбнулась всеми своими ямочками, как раз для молодой и хорошенькой леди, очень подходит к платью.
- Восхитительно! Беру...
- Новая модель, сэр! - сурово возвестила старшая мисс Блайт, - Тридцать семь шиллингов и шесть пенсов.
- Не сочтите за труд завернуть..
- Невозможно, сэр! Шляпки хранятся в картонках.
- Картонки, мадам, весьма неудобны...
- Картонка и никаких разговоров, сэр! Розамунда, обслужи господина.
Покончив с покупками, сэр Мармадьюк поклонился и удалился. Правда, величественность нашего джентльмена потускнела из-за странной ноши в виде шляпной картонки, которая так и норовила выскользнуть из рук и плюхнуться в пыль. И вот, когда сэр Мармадьюк в очередной раз подхватывал падающую шляпную картонку, его взгляд остановился на длинном пальто грубой шерсти. Этот, совершенно несоответствующий сезону предмет, красовался в темной витрине обшарпанной лавки. У прилавка, облокотившись о стойку, сидел, скрестив ноги, высохший старик весьма злобного вида и свирепо орудовал иголкой и наперстком.
- Это пальто... - начал сэр Мармадьюк, появляясь в дверях магазина.
- Два фунта! - рявкнул старик, яростно сверкнув на посетителя поверх роговых очков.
- Я покупаю его.
- Покажите деньги!
Сэр Мармадьюк безропотно исполнил требование. Он выбрал себе еще пару подержанных ботинок (весьма неприглядных на вид, но довольно удобных), а также кое-какие мелочи. Закончив, он приказал завернуть все, кроме пальто, которое решительно надел на себя.
- Вы собираетесь носить его сейчас? - изумленно спросил старик, возясь с бумагой и веревкой.
- Так легче будет нести!
- Разумеется. но глядя на вас, я сам исхожу потом. Да еще эти ваши свертки!
- Ничего, справлюсь... - Но тут шляпная картонка вновь проявила свой норов.
- Да уж куда вам! Я могу прислать вам все это на дом.
- Спасибо, не стоит.
- Тогда вот вам мой совет, - все так же нелюбезно предложил хозяин, возьмите тележку.
- До свидания! - Сэр Мармадьюк неуклюже протиснулся со всеми своими многочисленными пакетами на улицу.
В следующей лавке он купил дорожный мешок, набил его купленным скарбом, и перекинув через плечо, пустился в обратный путь, взметая за собой клубы пыли.
Глава XII,
посвященная, главным образом, платью и шляпке