Читаем Седьмая принцесса Ганзурии, или Сказка для больших девочек №5 полностью

– А то, что?! Дедуле пожалуешься?! – хихикнул он, и его кодла заржала.

Я скорчила глумливую гримасу.

– А то зубки пересчитаю, и лишние ряды повыдергаю, – прошипела я.

Негодяй насмешливо фыркнул.

– Мы такие смелые сегодня, – глумливо просюсюкал он. – Инстинкт самосохранения отказал?! Да стоит только жабры тебе прикрыть, сухопутная, и ты пузырики начнешь пускать, – захохотал он.

– А если прикрыть их тебе, ты всплывешь кверху брюхом, – ухмыльнулась я, удерживая рванувшегося Хайдара.

Зияд раздраженно дернул спинным плавником.

– Поосторожнее в выражениях, – прохрипел он. – А то ведь встретимся как-нибудь в коралловых зарослях, а защитников рядом не окажется, раз, и одной диковинкой в подводном мире станет меньше.

Теперь я едва удержала всех троих.

– А ты только так и умеешь, – презрительно скривилась я. – Исподтишка и со спины.

– В благородстве замечен не был, – согласился мерзавец. – До встречи в зарослях.

И он уплыл, уводя за собой подпевал.

– Зачем ты нас удержала?! – обиженно надулся Хайдар. – Мы бы этому гаду показали! Он же тебе откровенно угрожал.

Я успокаивающе погладила его.

– Ничего он мне не сделает, – заверила я. – Зияд догадывается, что с ним будет, если он хотя бы плавником меня коснется. Он, конечно, гад, но не дурак.

Друзья переглянулись и кивнули.

– Но все равно, морду ему надо как-нибудь начистить, – тихонько проворчал Хайдар. – Чтобы помнил, на кого пасть разевает.

Мы дружно рассмеялись. Дельфины проводили меня до Ундиновых скал, и я побежала к себе, готовиться к вечернему представлению.

<p>Глава 4. Миркус.</p>

Оказалось, что пока я боролся с волнами, пребывал без сознания и бесчувственной тушей валялся на песке, моя бравая команда под предводительством несгибаемого капитана усиленно гребла к берегу, уцепившись за рухнувшую мачту. Подгоняемые утренним приливом, они на рассвете достигли земли и тут же сообщили местным властям об исчезновении меня, любимого. Немедленно была организована спасательная экспедиция, которая успешно завершилась в Дальней бухте, теперь я знаю, как называется это место.

Надо было видеть радость Халеуса, когда он бросился ко мне.

– Ваше высочество, Вы так нас напугали, – взволнованно воскликнул он.

Капитан помог мне подняться и отряхнуться. Да, видок у меня был не очень. Тем не менее, выбирать было не из чего, и знакомиться с аборигенами пришлось, как есть.

Представляете, почтеннейший Умар прислал за мной своего старшего сына, принца Шарифа. Тот весьма одобрительно наблюдал, с каким восторгом я рассматриваю белого ганзурийского жеребца, которого мне подвели. Парень был чуть моложе меня, и мы разговорились. Тогда я и узнал, что своим спасением многие матросы обязаны дельфинам, очень вовремя оказавшимся поблизости от места крушения нашего галеона. У меня так и чесался язык спросить про свою русалочку, но я побоялся, что меня сочтут сильно ударившимся головой, поэтому решил выждать и присмотреться.

Я выразил благодарность ганзурийскому наследнику в самых изысканных выражениях и осведомился о здоровье членов его семьи. Судя по тому, что я вычитал в своей познавательной литературе, это считалось здесь проявлением особого уважения.

– Благодарю Вас, принц Миркус, – склонил он голову. – Мой венценосный отец и его жены пребывают в полном здравии. Мои сестры и братья чувствуют себя прекрасно. Надеюсь, Вы скажете то же и о своей семье.

Я улыбнулся.

– Оправдаю Ваши надежды, принц Шариф. Род Ок’Мена забыл, что значит недуг с тех пор, как моя младшая сестра приняла Дар врачевания.

Южанин почтительно прижал правую руку к сердцу.

– Мы слышали о Кервельской Целительнице. И рады, что бесценный подарок Всевышнего не был утрачен.

Мы медленно ехали впереди общей кавалькады, ведя неспешную светскую беседу. Я спросил, смогут ли южные соседи предоставить мне транспорт для возращения домой, и принц с улыбкой ответил, что подданные его отца легко починят наш корабль, и я смогу отправиться на родину, когда мне будет угодно.

– Могу ли я заверить своего отца, что принц Миркус не будет слишком торопиться?! – вежливо осведомился мой собеседник.

Я его не разочаровал.

– Конечно, я столько читал и слышал о вашей дивной стране, что с удовольствием воспользуюсь гостеприимством добрейшего Повелителя Умара.

Принц благосклонно кивнул.

– Полагаю, это почтенная матушка зародила в Вас интерес к своей далекой отчизне, – полувопросительно произнес он.

Я развел руками.

– С самого раннего детства я слушал сказочные истории о великолепной Ганзурии. О высоких минаретах, белоснежных дворцах, лазурном море.

Перейти на страницу:

Все книги серии Сказки для больших девочек

Похожие книги