Читаем Седьмой сын полностью

"Welcome here, stranger," said the man. "I'm Alvin Miller, and these are my two youngest sons, Alvin Junior and Calvin."- Добро пожаловать, чужеземец, - произнес он. -Меня зовут Элвин Миллер, а эти двое - мои младшие сыновья, Элвин-младший и Кэлвин.
"Cally," corrected the younger boy.- Кэлли, - поправил младший брат.
"He doesn't like the way our names rhyme," said Alvin Junior.- Ему не нравится, что наши имена рифмуются, -объяснил Элвин-младший.
"Alvin and Calvin.- Элвин и Кэлвин.
See, they named him like me hoping he'd grow up to be as fine a specimen of manhood as I am.Видите ли, его назвали похожим на мое именем, думая, что он вырастет таким же сильным и замечательным человеком, как я.
Too bad it ain't working."К сожалению, надежды не всегда оправдываются.
Calvin gave him a shove of mock anger.Кэлвин в шутливом гневе толкнул его:
"Near as I can tell, he was the first try, and when I came along they finally got it right!"- Ничего подобного, он был всего лишь первой, неудачной попыткой. А вот я - я удался на славу!
"Mostly we call thern Al and Cally," said the father.- Обычно мы зовем их Эл и Кэлли, - сказал отец.
"Mostly you call us 'shutup' and 'get over here,'" said Cally.- Обычно вы зовете нас "Эй-заткнись" и "А-ну-быстро-сюда", - уточнил Кэлли.
Al Junior gave him a whack on the shoulder and sent him sprawling in the dirt.Эл-младший схватил младшего брата за плечи и быстрым движением швырнул на пол домика.
Whereupon his father placed a boot on his backside and sent him head over heels out the door.Отец же надежно приложил старшего сапогом по заднему место
All in fun.- Элвин с воем выкатился из дверей на улицу.
Nobody was hurt.Все было не более чем шуткой. Никто не обиделся, никто не ударился.
How could I have thought there was murder going on here?"И как я мог подумать, что в этом доме может случиться, убийство?"
"You come with a message?- Вы принесли какое-нибудь послание?
A letter?" asked Alvin Miller.Письмо? - спросил Элвин Миллер.
Now, that the boys were outside, yelling at each other across the meadow, the grown men could get a word in.Теперь, когда мальчишки возились на лугу, носясь друг за другом с воинственными воплями, взрослые мужчины наконец-то могли толком поговорить.
"Sorry," said Taleswapper. "Just a traveler.- Увы, - пожал плечами Сказитель. - Я всего лишь путник.
A young lady in town said I might find a place to sleep up here.Одна молодая леди в городе сказала, что здесь найдется для меня место переночевать.
In exchange for whatever good hard work you might have for my arms."Взамен я могу исполнить любую, даже самую тяжелую работу, которую вы сможете подыскать.
Alvin Miller grinned.Элвин Миллер широко ухмыльнулся:
"Let me see how much work those arms can do."- Ну-ка, посмотрим, на что ты способен.
He thrust out an arm, but it wasn't to shake hands.Он шагнул к Сказителю, но не для того, чтобы пожать ему руку.
Перейти на страницу:

Все книги серии Сказание о Мастере Элвине

Похожие книги