— Конечно, масса извинений! Ишидо говорит, что безопасность важнее всего. Была инсценирована попытка убить наследника — это его оправдание.
— Ну а почему дамы не уезжают открыто?
— Совет приказал женам и семьям ждать мужей, которые должны приехать на церемонию. Великий господин генерал чувствует «ответственность за их безопасность и относится к ней слишком серьезно, чтобы позволить им заблудиться». Замок заперт плотнее, чем старая устрица.
— За пределами замка то же самое, Кири-сан. На Токкайдо намного больше застав, чем раньше, в пределах пятидесяти ри свирепствует служба безопасности Ишидо. Повсюду патрули.
— Все им запуганы кроме нас и нескольких наших самураев, а мы боимся его не больше, чем прыща на спине дракона.
— Даже наши доктора?
— Они тоже. Да, они все еще советуют нам не выезжать, даже если будет разрешение, а мы его никогда не дождемся.
— Госпожа Сазуко здорова, ребенок здоров, Кири-сан?
— Да, вы могли видеть это сами. И я тоже. — Кири вздохнула. Снова стало заметно, как она напряжена, и Марико отметила, что в волосах у нее прибавилось седины. — Ничего не изменилось с тех пор, как я написала господину Торанаге в Анджиро. Мы заложники, и мы останемся заложниками вместе со всеми — до Дня. Потом все решится.
— Теперь, когда прибывает Его Императорское Величество… наступает решительный момент.
— Видимо так. Отдохните, Марико-сан, но приходите поужинать с нами. Тогда и поговорим. О, кстати, еще новость для вас. Известный вам чужеземный хатамото — благослови его Господь за спасение нашего господина, — как мы слышали, благополучно приплыл в гавань вместе с Касиги Ябу-саном.
— О! Я так беспокоилась за них! Они отплыли за день до моего отъезда. Мы тоже попали около Нагой в тайфун, но не очень сильный. Я боялась плыть по морю… О, теперь хорошо…
— Здесь было все терпимо — кроме пожаров. Много тысяч домов сгорело, а погибли всего две тысячи человек. Мы сегодня слышали, что основная тяжесть тайфуна пришлась на Кюсю, на Восточное побережье, и часть — на Сикоку. Там погибли десять тысяч. А полных сведений о всяких ущербах еще нет.
— А урожай? — быстро спросила Марико.
— Здесь очень много риса полегло — целые поля. Крестьяне надеются, что рис выправится, но кто знает? Если в этом сезоне Кванто не пострадает, их рис прокормит всю империю и этот год и следующий.
— Лучше бы такой урожай контролировал Торанага, а не Ишидо.
— Это так. Но, простите, девятнадцать дней мало, чтобы собрать урожай, даже если весь мир будет молиться об этом.
Кири предположила:
— Если их корабль отплыл за день до вашего отъезда, вы, наверное, торопились.
— Я подумала, что лучше не прохлаждаться, Кири-сан. Мне не нравится путешествовать таким образом.
— А Бунтаро-сан? У него все хорошо?
— Да. Он сейчас в Мисиме и на границе по заданию господина Торанага. Я повидала его, когда сюда приехала. Вы не знаете, где остановился Касиги Ябу-сама? У меня для него письмо.
— В домике для гостей. Я узнаю, в каком, и сразу же извещу вас. — Кири выпила еще вина. — Благодарю вас, Марико-сан. Я слышала, Анджин-сан все еще на галере.
— Он очень интересный человек, Кири-сан. Он стал более чем просто полезен нашему господину.
— Я слышала об этом. Я хотела бы послушать обо всем — о нем, о землетрясении, обо всех ваших новостях… Ах да, завтра вечером официальный прием в честь дня рождения госпожи Ошибы устраивает господин Ишидо. Конечно, вас пригласят. Я слышала, что собираются пригласить и Анджин-сана. Госпожа Ошиба любопытствует, как он выглядит. Вы помните, наследник один раз с ним встречался. Вы тогда тоже в первый раз его увидели?
— Да. Бедняга, так его будут показывать, как пойманного кита?
— Именно. — И Кири невозмутимо добавила: — Вместе со всеми нами. Мы все пленники, Марико-сан, нравится вам это или нет.
Урага изо всех сил торопился вниз по переулку в сторону моря. Ночь была темная, небо — звездное и ясное, воздух свеж. На нем была свободная оранжевая одежда буддийского священника, неизменная шляпа и дешевые соломенные сандалии. Позади него располагались склады и высокое, почти европейского типа здание миссии иезуитов. Он завернул за угол и удвоил скорость. Группа серых, несущих факелы, патрулировала берег. Он вежливо замедлил шаг, приближаясь к ним, хотя и сохраняя обычный для священников высокомерный вид. Но самураи не обратили на него внимания.
Он уверенно шел по берегу мимо вытащенных из воды рыбачьих лодок. Легкий ветерок доносил густые запахи с моря и с берега, отлив был в самом разгаре. По берегу и в зоне отлива разбрелись ночные рыбаки, — при свете факелов они, словно светлячки, охотились на рыбу с острогами. В двухстах шагах выше — верфи, пристани, обросшие ракушками. У одной стояло прикрепленное канатами судно с европейскими обводами и китайскими парусами, над ним развевались флаги Португалии и компании иезуитов; у сходен с факелами толпились серые. Урага переменил направление, чтобы обойти корабль, направился обратно в город, удалился на несколько кварталов, пересек Девятнадцатую улицу, повернул в извилистый переулок и снова вышел на дорогу, ведущую к пристани.