— Она не единственная моя пациентка, чтоб вы знали! Да, я мог к ней зайти и сделал бы это, если бы у меня было время, но в те выходные я был на дежурстве, ездил по вызовам — два срочных вызова, один в субботу, другой в воскресенье. У нас ведь сельская практика, поэтому ехать приходится черт знает куда, можете проверить, если хотите. А посещение Оливии я отложил до понедельника, но, к сожалению, к тому времени она уже умерла. Джанин нашла ее первой. Если бы моя жена не была так занята с детьми, она бы сходила, но она не могла оставить малюток одних, а Оливия детей терпеть не могла!
В этот момент сама миссис Барнетт, словно почувствовав, что речь зашла о ней, постучала и просунула в дверь свою остренькую мордочку.
— Простите, что перебиваю вас. Том, звонил Рори Армитадж, Джил заболела. Ты не мог бы подойти к ним прямо сейчас?
Для Барнетта слова жены были как спасательный круг для утопающего.
— Конечно, уже иду, — он вскочил. — Вот видите, суперинтендант, рад был с вами познакомиться, — он сунул Алану руку.
Макби едва успел пожать ее перед тем, как хозяин буквально вылетел из комнаты.
Когда Алан Макби позвонил у дверей домика аббата второй раз за этот день, Рори Армитадж, которому ночью пришлось принимать отел у коровы, сытно пообедав, устроился вздремнуть в старом кожаном кресле. Кресло это считалось его личной собственностью и благополучно пережило многочисленные попытки Джил выбросить его на свалку.
Рори вытянул свои длинные ноги, сложил руки на животе и с сожалением подумал, что, наверное, стареет, а ведь ему только сорок четыре. Раньше, бывало, его поднимали с теплой постели среди ночи, и до утра ему приходилось возиться в вонючем хлеву или стойле, но это его нисколько не беспокоило. Он возвращался домой, принимал душ, плотно завтракал и встречал новый день свежим, как цветок. Теперь все не так, и дело не только в бессонной ночи. Он постарался убедить себя, что его усталость вызвана тем, что он перенервничал из-за машины. Да и кто бы не перенервничал? А тут еще, вдобавок ко всему, этот полицейский, который в отпуске не нашел лучшего занятия, чем приставать к людям с дурацкими расспросами.
— Не очень-то похоже, что он найдет что-нибудь, — сонно пробормотал Рори. — Хоть бы нашли, кто мою машину изуродовал. Да и этого, пожалуй, не смогут. За что я плачу налоги, интересно?
Немного поворчав по поводу напрасной траты правительством денег налогоплательщиков и найдя в этом, подобно многим британцам, странное удовлетворение, он задремал.
Его разбудил, как он сказал потом, «рев трубы Иерихонской».
Он сел в кресле, не понимая что происходит.
— Чеччилось?
Вопль повторился. Он доносился откуда-то из сада за его домом. Вслед за воплем послышался топот ног, неуклонно приближающийся к дому. Рори вскочил и подбежал к французскому окну, выходившему в сад.
Его жена неслась к нему с белым как мел лицом, открытым ртом и выпученными глазами, причем обе руки были подняты над головой.
Рори рывком распахнул стеклянную дверь и заорал:
— Что происходит, черт возьми? Ты что, привидение увидела?
Она, рыдая, бросилась к нему в объятия, хватая раскрытым ртом воздух, не в силах вымолвить ни слова. Он обнял ее, прижал к себе, осторожно подвел к своему креслу и усадил. Она полулежала, закатывая глаза и беспомощно раскрывая и закрывая рот, как выброшенная на берег рыба.
Рори не на шутку испугался.
— Джил? Подожди, радость моя, сейчас воды принесу.
Она испустила еще один крик и схватила его за руку.
— Нет! Не уходи! Не оставляй меня одну!
Он с трудом высвободил руку.
— Джил, ради Бога, что случилось?
Она судорожно сглотнула и попыталась объяснить, но сумела произнести только:
— Там… там… — и у нее началась истерика. Рыдания сотрясали все ее тело. Она каталась в кресле, как в каком-то припадке.
— Господи! — прошептал ошеломленный Рори. — Послушай меня, успокойся. Я позвоню Тому Барнетту, пусть придет.
В конце концов, он всего лишь ветеринар. Ему приходилось иметь дело со взбесившимися лошадьми, но со взбесившимися женщинами — никогда!
— С Джил что-то случилось, — сказал Рори Барнетту, впуская его в дом. — Извини, что вытащил тебя, но я ее никогда такой не видел, ничего не могу от нее добиться.
— Все в порядке, — успокоил его доктор. — Ко мне заявился какой-то ненормальный полицейский и принялся задавать каверзные вопросы. Я уже и не надеялся, что кто-нибудь меня спасет, и тут так кстати твой звонок. Он был у Макса Кромби. Макс позвонил мне и предупредил, что он, возможно, придет. У тебя он тоже был? Бог знает, что творится в деревне в последнее время! Все с ума посходили. Ой, извини, я не имел в виду…
Джил Армитадж скорчилась в кресле. Она перестала кричать и тихо плакала, утирая слезы совершенно мокрым носовым платочком и раскачиваясь из стороны в сторону. Когда Барнетт склонился над ней, она вскрикнула и отшатнулась.
— Все в порядке, Джил, это я, — сказал он успокаивающе. — Давай-ка посмотрим. Ну, что у нас случилось, а?
Она всмотрелась в него, узнала, немного успокоилась, но по-прежнему судорожно сжимала в руках мокрый платок.
— О, Том… Где Рори?