Читаем Секрет миссис Смитон полностью

— Я здесь, любовь моя, — подал голос муж.

Она беззвучно открыла рот, потом прошептала:

— Вы нашли ее?

Барнетт искоса взглянул на ветеринара.

— Ты не знаешь, о чем это она?

— Понятия не имею. Она прибежала из сада, сильно кричала, словно свихнулась.

— М-м… Ее что-то испугало, это ясно, — Барнетт снова склонился над пациенткой. — Все нормально, Джил. Мы все уладим, что бы там ни было. А сейчас я дам тебе кое-какие лекарства, и ты уснешь…

Она неожиданно схватила ошеломленного доктора за лацкан твидового пиджака.

— Нет! Нужно вызвать полицию!

— О, Господи, — прошептал Армитадж, — опять полиция!

— Полицию? — Барнетт поднял бровь. — Да я только что сбежал от одного ненормального полицейского, Джил. Он, наверное, еще сидит у меня дома.

— Так пойди и приведи его сюда! — заорала она ему прямо в лицо с такой силой, что он попятился.

— Подожди, дай мне с ней поговорить, — вмешался Рори, оттеснив доктора в сторону. — Джил, опять хулиганство? В саду?

Она испустила пронзительный крик, и он заткнул уши.

— Я думаю, что это наверняка в саду, — заметил доктор Барнетт.

Они услышали, как к дому подъехала машина, и Рори выглянул в окно.

— Это Полли, — сказал он, — Полли Десмонд, моя ассистентка. Хорошо, что она приехала.

Он вышел, и вскоре вернулся с энергичной молодой женщиной с длинными светлыми волосами, заплетенными в косу.

Увидев Полли, Джил Армитадж снова завопила, но на этот раз к ней, по крайней мере, вернулся дар речи:

— О, Полли, это кошмар! Я такое видела, такое! Ужас!

— Что ты видела? — Полли присела рядом с ней и взяла ее за руку, но миссис Армитадж снова утратила дар речи и беззвучно замотала головой.

— Предлагаю тебе оставить ее с Полли, — не волнуйся, все будет в порядке, — прошептал Барнетт, — а мы с тобой пойдем в сад и посмотрим, что же ее так испугало. Надо разгадать эту загадку.

— Розы… — простонала Джил, крепче сжимая руку Полли.

— Идем, — сказал Рори, — за мной.

Через стеклянную дверь они вышли в сад.

— Сад в этом году сильно пострадал, — объяснил Рори, — только розы Джил удалось выходить. Она хороший садовник, а розы — это ее гордость и отрада. У нее там небольшой розарий, — и он указал в сторону круглой клумбы с розовыми кустами.

Мужчины осторожно приблизились к цветнику.

— Похоже, именно здесь ее что-то испугало, — Барнетт указал на сломанные побеги и разбросанные по рыхлой земле розовые лепестки. Здесь же лежали брошенные совок и секатор.

— Осторожно, шипы, — предупредил Армитадж, пробираясь сквозь кусты и внимательно осматривая землю в поисках причины, напугавшей его жену.

Внезапно он остановился, и Барнетт, который шел следом, налетел на него.

— Что там? — Барнетт попытался заглянуть через плечо Рори, но это ему не удалось, и он обошел один из цветущих кустов. Обоим теперь хорошо был виден центр клумбы, который был отмечен штамбовой розой, усыпанной алыми цветами. Под этим-то кустом и лежало то, что послужило причиной истерики Джил Армитадж.

Рори не ответил доктору, только указал на предмет дрожащей рукой.

— Пресвятая богородица! — воскликнул потрясенный Барнетт.

— Ничего подобного я не видел со времен посещения анатомического театра!

— Это Эрни Берри, да? — сдавленным голосом попытался уточнить Армитадж.

Стоявший рядом с ним доктор ответил с завидным, видимо, профессиональным хладнокровием:

— Да, но здесь только голова.

Рори озадаченно огляделся и спросил:

— А где же остальное, черт возьми?

* * *

В этот самый момент ответ на вопрос Рори получил Макби, когда Мередит, едва живая от страха, упала к нему в объятия у ворот Грачиного гнезда.

Глава пятнадцатая

Я часто раздумывал о жизни и смерти и нашел, что смерть — меньшее из зол.

Фрэнсис Бэкон

— Как она? — спросила Винни.

Как и утром, на ней были мешковатые брюки и еще более мешковатый ярко-желтый свитер ручной вязки. К груди она прижимала бутылку бузинной настойки.

Он отступил, чтобы пропустить ее в дом.

— Она какая-то чересчур спокойная, невозмутимая, заторможенная, что ли, но держится великолепно. Ужас, который она пережила, когда нашла… тело… кажется, прошел. Она сумела справиться с собой, а, может, это просто шок. Боюсь, это скажется позднее. Она в гостиной.

— Моя дорогая! — воскликнула Винни и, протягивая руки, направилась к сидевшей на диване Мередит. — Как вы? Такое тяжкое испытание! Ой, да на вас лица нет. — Она протянула бутылку. — Это для укрепления нервной системы.

Мередит поблагодарила.

— Все это, конечно, очень неприятно, но Алан уже влил в меня добрую порцию бренди, чтобы привести меня в чувства, и это ему почти удалось. В любом случае, пострадала не только я. То… То, что называется останками Эрни, где-то там, наверху.

Она запнулась, чтобы не сказать «голова». Это слово вызывало в ее памяти ужасное видение: прислонившееся к стволу дерева обезглавленное тело и рой насекомых, жадно облепивших загустевшую массу на обрубке шеи.

Мередит поставила бутылку с настойкой на столик.

— Спасибо, Винни, это очень мило с вашей стороны.

Перейти на страницу:

Все книги серии Мередит Митчелл и Алан Маркби

Похожие книги

Поиграем?
Поиграем?

— Вы манипулятор. Провокатор. Дрессировщик. Только знаете что, я вам не собака.— Конечно, нет. Собаки более обучаемы, — спокойно бросает Зорин.— Какой же вы все-таки, — от злости сжимаю кулаки.— Какой еще, Женя? Не бойся, скажи. Я тебя за это не уволю и это никак не скажется на твоей практике и учебе.— Мерзкий. Гадкий. Отвратительный. Паскудный. Козел, одним словом, — с удовольствием выпалила я.— Козел выбивается из списка прилагательных, но я зачту. А знаешь, что самое интересное? Ты реально так обо мне думаешь, — шепчет мне на ухо.— И? Что в этом интересного?— То, что при всем при этом, я тебе нравлюсь как мужчина.#студентка и преподаватель#девственница#от ненависти до любви#властный герой#разница в возрасте

Александра Пивоварова , Альбина Савицкая , Ксения Корнилова , Марина Анатольевна Кистяева , Наталья Юнина , Ольга Рублевская

Детективы / Современные любовные романы / Эротическая литература / Самиздат, сетевая литература / ЛитРПГ / Прочие Детективы / Романы / Эро литература