– Почти ничего, – вздохнула Банти. – Милая леди очень хотела помочь, но все произошло еще до того, как она начала работать на почте. Она случайно обнаружила это письмо. Каждый день я смотрела на почтовый ящик, пытаясь понять, почему перестали приходить письма. Я до сих пор думаю об этом, – Банти снова вздохнула и спросила: – Что это за странный завр?
Теодор нагнулся и посмотрел на существо в клетке:
– Я видел таких в Австралии. Это казуар. С виду безобидный, но на самом деле характер у него будь здоров и когти очень острые.
– А ты уверен, что это не один из тех странных короткохвостых овирапторов, которых мы видели утром? – спросила Банти.
Теодор зачерпнул ладонью немного воды и брызнул через прутья клетки на чудище, которому явно было жарко:
– Совершенно уверен. То были касабанджи. Они подражают голосам местных хищных птиц так, что более крупные твари думают хорошенько, прежде чем напасть на них. – Теодор продолжал говорить, потому что чувствовал, что новости разочаровали Банти. Но потом все же решился спросить: – На почте объяснили, почему письмо шло так долго? Если бы оно пришло раньше, мне было бы не нужно целый год искать их в Австралии.
Банти взглянула на рифленую жестяную крышу полуразвалившейся старой почты, а затем повернулась в сторону склада, располагавшегося чуть дальше по улице:
– Шагги стянул имбирь и упал с лестницы. Что ж, похоже, это последний след – но мы не знаем наверняка, Грейси ли отправила отсюда письмо. Это мог быть и кто-нибудь еще.
– А можно поинтересоваться, кто такой Шагги? – озадаченно спросил Теодор, и казуар начал жадно пить воду с его ладони.
– Забудь о Шагги, – ответила Банти. – Теперь вопрос в том, кто такой Хейтер. И что хранится на его складе. Хозяйка почты говорит, что он не очень приятный человек, но он может нам помочь. Заглянем к нему, а уж потом вернемся к Беатрис. Так вы со мной, милейший?
– С удовольствием! – Улыбнувшись, Теодор взял Банти под руку, и они пошли по пыльной дороге с таким видом, как будто прогуливались по Гайд-парку[3]
в воскресенье утром.3. Кристиан Хейтер
По сравнению с хижинами и лачугами, выстроившимися вдоль грязной пыльной дороги кирпичного цвета, которая одновременно являлась главной улицей города, склад поражал своими внушительными размерами. Его деревянные стены почернели от палящего солнца. В главном здании было два маленьких грязных окошка под самым карнизом жестяной крыши с дырявой кровлей. Других отличительных черт не было, кроме таблички с облупленной краской. Она гласила:
Снизу какой-то шутник подписал: «Безвозмездно». На улице, рядом с пустыми клетками и горой грязных опилок, стояли два оседланных мимузавра, готовых отправиться в путь. Им явно было жарко – они были привязаны к крепкой ограде, которая окружала здание.
Изнутри доносились гомон и крики многочисленных животных – и чем ближе Банти и Теодор подходили к складу, тем сильнее чувствовали характерный запах. Банти достала тонкий платок, поднесла его к носу и пошла дальше. Теодору же, выросшему во дворе мясника, было не привыкать. Он шагнул вперед и уже собирался постучать, как вдруг из-за стены раздался громкий вопль. Кричал человек.
Тут же послышался еще вопль, больше похожий на визг, а потом кто-то заорал «Поймал!». Тот, кто с громким топотом несся из одного конца склада в другой, поднял облако пыли, вылетевшее через доски наружу. Что-то большое врезалось в тонкую деревянную стену с такой силой, что табличка на ветхом здании покачнулась. Привязанные мимусы отпрянули было назад, но они были крепко привязаны.
– Сядьте на него! Прижмите его к стене, придурки!
Вдруг воздух наполнился высоким пронзительным криком животного, попавшего в беду. Затем страшный грохот – как будто что-то деревянное разлетелось в щепки – заставил одновременно вздрогнуть и мимусов, и Теодора, и Банти. Какой бы эта борьба ни была, она явно еще не закончилась.
Внутри опять раздался крик «Нет, он поймал меня!» – и следом за ним полился поток ругательств, которые шокировали Банти. Тут двери неожиданно распахнулись, и у пугливых мимусов началась паника. Двое мужчин вылетели наружу и покатились в пыли, от них сильно и неприятно пахло мясом. Одному из них было очень плохо, из глубокой раны на лбу текла кровь.
Его рыжеволосый товарищ склонился над ним, грубо схватил его руками за голову и сказал:
– Всего пара швов – и готово. С тобой все будет в порядке.
Банти дотронулась до его плеча:
– Простите. Вы мистер Хейтер?
– Не я, милочка, нет. Хозяин внутри. Он пока еще стоит на ногах. Идем, Бишоп, тебя нужно подлечить.
Когда эти двое, прихрамывая, зашагали по пыльной дороге, Логан взял Банти под руку:
– Знаете, я думаю, на этот раз будет лучше, если я войду первым.
– Конечно, Теодор. Мне и дышать-то трудно, не то что говорить! – Зловонный запах мокрой шерсти и перьев усилился и смешался с едким запахом навоза, от которого слезились глаза.