После разгрузки судно стало значительно легче и теперь возвышалось над пристанью. Один из матросов попытался отскрести полоски грязи по бортам жесткой щеткой на длинной палке, но потом бросил это занятие, тем более что капитан еще не проснулся. Чайки c важным видом прогуливались вразвалочку неподалеку в надежде чем-нибудь поживиться. Над «Косаткой» кружили зубастые птерозавры, наблюдая сверху за чайками и поджидая, пока те забудут об осторожности и подойдут ближе.
Все это зарисовывала в своем альбоме Би, восседавшая на троне из чемоданов. Почувствовав, что над ней нависла чья-то тень, она обернулась. Перед ней, широко улыбаясь, стоял худой мальчик в рубашке восточного кроя, в старых грязных обрезанных шортах и сильно потертой кепке с логотипом «Нью-Йорк Янкиз».
– Привет, я Сэмми, – весело сказал он. – Добро пожаловать на острова Ару.
Би улыбнулась в ответ, хотя ей вовсе не хотелось поддерживать разговор.
– Боже мой, боже мой, – продолжал мальчик. – Слишком много чемоданов для такой маленькой девочки.
– Спасибо за беспокойство, но я не маленькая. Ты гораздо младше меня, – возразила Би.
– У моей мамы дома есть такой же дурацкий чемодан. Зачем тебе столько вещей? Ты сюда надолго?
Стало понятно, что вопросов будет много, и Би слезла, чтобы как следует все объяснить:
– Меня зовут Би, и я надеюсь, что пробуду здесь недолго, а вещи эти не только мои.
– Тебе точно нужен носильщик.
– Ну да, мне сказали, что он скоро придет.
– Так ведь он уже тут! – Сэмми схватил самый большой чемодан, лежащий внизу, дернул его и свалил все остальные на пристань.
– Подожди! Куда ты его потащил? Остановись сейчас же! – Би топнула ногой, совсем как бабушка, и очень этому удивилась. – Оставь его здесь, за багажом придет носильщик. Чемодан ведь в два раза больше тебя.
– Не беспокойся! – мальчик продолжал тянуть чемодан. – Возможно, мне понадобится больше времени, но я справлюсь. Кроме того, у меня есть Юный на случай, если не хватит сил.
– Нет. Ты подождешь носильщика. Он скоро придет, глупый ребенок!
Сэмми тотчас остановился, и доброжелательная улыбка исчезла с его лица:
– Леди, если хотите, можете называть меня глупым, но я носильщик. Мне
Би вдруг поняла, что совершила ошибку, сильно недооценив мальчишку:
– Извини, Сэмми, прости меня… Понимаешь, там, где я живу, все девятилетние мальчики ходят в школу.
– Школа? Не переживай, я ее уже окончил. Где, по-твоему, я научился говорить по-английски, по-голландски, по-испански и по-французски?
Би не имела ни малейшего представления о том, что могли значить последние слова, но она догадалась, что ее невежество высмеивают на незнакомом ей языке. Она подошла к Сэмми и потянула за кожаный ремень край чемодана. Мальчик опустил скрещенные на груди руки и взялся за другой край.
– Ладно, пчелка, можешь помочь мне, но не думай, что получишь чаевые, – он вновь заулыбался, и они вместе потащили чемоданы вперед по причалу.
– Прости, что я так грубо с тобой обошлась, – сказала Би. – Это путешествие заняло у нас много недель и далось мне слишком тяжело. Честно говоря, я не очень понимаю, где мы находимся и что мы здесь делаем. Теодор и моя бабушка никогда мне ничего не рассказывают.
– Ты обратилась как раз по адресу. Я тебе все объясню, – Сэмми сделал паузу и глубоко вдохнул. – Острова Ару представляют собой группу из двадцати пяти островов. Если быть точным, ты сейчас находишься на острове Вокам. Крупнейший порт – в Добо, вон в ту сторону по воде. Здесь мы немного в стороне от основного морского пути – на Кото Бару, в Новом Городе. Мне говорили, что раньше он был очень милым, но сейчас здесь довольно грубые нравы. Ты приехала за специями? – Сэмми постарался напустить на себя хитрый вид и неловко подмигнул. – У меня цены ниже, чем в городе.
– Нет, – сказала Би. – Мы хотим увидеть райских рапторов.
– О да, они очень красивые.
– Вот и бабушка говорит то же самое. Но в мире полно прекрасных существ – я не понимаю, что такого особенного в тех, что живут здесь?
Сэмми опустил чемодан и посмотрел на нее:
– Много лет назад острова Ару были присоединены к Папуа, и у нас поселилась уйма необычных птиц, завров и других животных, которых больше нигде не найдешь.
– Да, я читала об этом в книжке некоего Уоллеса[9]
, – нетерпеливо сказала Би.– Но в книгах нельзя увидеть, как они танцуют, – продолжал Сэмми.
– Рапторы танцуют? – Би была заинтригована.
– Да, вот так! – Сэмми так смешно мотнул головой и выставил локти в стороны, что Би рассмеялась.