— Возможно, тогда я нахожусь в бесконечном трауре — сказал он мягко, — по своей потерянной невинности.
— Ты спровоцируешь скандал, — справедливо заметила она шепотом.
— Нет, — сказал он многозначительно. — Летиция создавала скандалы. А я просто отказываюсь оплакивать свою скандальную жену.
— Ты хочешь обесчестить свою сестру?
— Мои действия не подвергнут сомнению ее репутацию, как это сделала бы моя дорогая покойница.
— Но ее здесь нет. Факт тот, что твоя жена мертва и …
— Я видел тело, — сострил он, эффектно прервав ее аргументы.
Леди Ридланд отступила.
— Не нужно быть вульгарным.
Голову Тернера пронзил укол боли.
— Тогда, прошу меня извинить.
— Я надеюсь, ты пересмотришь свое мнение.
— Я предпочел бы не причинять вам страдания, — сказал он со вздохом, — но я не собираюсь менять своего мнения. Ты можешь оставить меня здесь в Лондоне без траурной повязки на руке или же ты можешь отправить меня в Нортамберленд, но также без траурной повязки, — он закончил после некоторой паузы, — тебе принимать решение.
Челюсти его матери сжались, и она ничего не сказала, и поэтому он просто пожал плечами и сказал:
— Ну, тогда я поищу Миранду.
И он нашел ее.
Миранда была в городе две недели, в течение которых она не могла назвать себя успешной, но так же она не считала, что провалилась. Правильнее было бы думать, что она где-то посредине, с ее полупустыми танцевальными карточками и дневником, переполненным наблюдениями за глупыми, безумными людьми, а иногда происшествиями.
(Это был случай, когда лорд Чайселуорт споткнулся на балу у Мотрэмов и растянул лодыжку. Глупых и безумных было слишком много, чтобы их подсчитать).
В целом она думала, что добилась одного с ее особенным набором талантов и атрибутов, данных ей Богом. В своем дневнике она написала:
Конечно, этому способствовало то, что она была известна как лучшая подруга Оливии. Оливия вошла в моду штормом, как все и ожидали, и Миранде приносила пользу ассоциация с ней.
Но со всеми переполнявшими ее мыслями Миранда стояла одна, когда она услышала до боли знакомый голос
— Никогда не поверю, что я нашел тебя без компании, мисс Чивер.
Тернер.
Она не могла не улыбаться
— Ты думаешь, я смогу?
Леди Ридланд говорила, что он должен приехать, но Миранда не была так уж уверена в этом. Он ясно дал понять, что не хочет общества в этом году. Или, возможно, ни в каком году. Трудно было сейчас сказать.
— Как я понимаю, она шантажом заставила тебя приехать, — сказала она, понимая его позицию. Оба пристально глядели на толпу.
Он притворился оскорбленным
— Шантаж? Какое ужасное слово. И не подходит в этом случае.
— Ой ли?
Он немного склонился к ней
— Это было чувство вины.
— Вины? — Ее губы дернулись, она повернулась к нему с озорным видом. — Но что ты такого сделал?
— Вернее, что я не сделал. Или не собирался делать. — Он небрежно пожал плечами. — Мне сказали, что вы с Оливии будете иметь успех, если я предложу свою поддержку.
— Я думаю, что Оливия будет иметь успех, даже если бы была внебрачным ребенком без гроша в кармане.
— По поводу тебя у меня также нет никаких беспокойств, — сказал Тернер, улыбаясь в несколько раздражающе-дружелюбной манере. Затем он нахмурился.
— И чем же это моя мать могла шантажировать меня, расскажи.
Миранда улыбнулась. Ей нравилось, когда он смущался.
Казалось, он всегда контролировал себя с ней, в то время как ее сердце билось в три раза быстрее при виде него. К счастью годы помогли ей справиться с собой. Если бы она не знала его так долго, то сомневалась бы, что смогла бы так беседовать с ним. Кроме того, он, конечно, подозревал бы ее, если бы она становилась косноязычней при встрече с ним.
— О, даже не знаю. — Она сделала вид, что задумалась. — Может, историями из твоего детства или чем-нибудь подобным.
— Попридержите язык, мисс. Я был совершенным ангелом.
Ее брови взметнулись вверх
— Ты думаешь, что меня легко одурачить.
— Нет, только слишком вежливой, чтобы мне возразить.
Миранда закатила глаза и повернулась к толпе. Оливия в окружении привычной для нее толпы поклонников занимала немалое пространство в зале.
— Для Ливви это так естественно, не так ли? — сказала она.
Тернер согласно кивнул.
— Где все твои поклонники, мисс Чивер? Мне как-то трудно поверить, что у тебя нет ни одного?
Миранда залилась румянцем от его комплимента.
— Полагаю, где-то один или два есть. У меня тенденция превращаться в предмет интерьера, когда рядом находится Оливия.
Он с недоверием посмотрел на нее.
— Покажи мне свою танцевальную карточку.