Сейчас я пишу новую книгу – книгу перевод стихов Андерсена, которые еще не переводились на русский язык. Эта книга на датском вышла только в ноябре 2019 года. Она посвящена словесным играм великого сказочника, в которые он любил играть, когда посещал дома богатых людей. Те приглашали этого странного, улыбающегося человека в качестве развлечения. В зале сидели почти только дамы и дети. Андерсен затевал с ними игру в рифмы. Он просил дам найти 2 рифмованных слова, рифмы записывались, а потом другая дама вытаскивала ранее заготовленные темы, написанные на бумажках и спрятанные в цилиндре у Андерсена. Он думал – очень коротко – и тут же декламировал им стихи на заданную тему. Вот эти стихи – похожие на игру «БУРИМЕ» – я и перевела на русский язык. Этот перевод публикуется впервые.
Здесь – одно из стихотворений из новой книги: «Путешествие на воздушном шаре»
Перекус
На перекус съел бедный
Восемь коров, пасущихся на
Двадцать змей он съел кренделем
И запил двумя озерами –
И когда пришел к соседу он
То назвал себя просто «
До новых встреч на страницах книг Ирины Бйорно