Читаем Секретный архив Шерлока Холмса полностью

– И да, и нет, Уотсон. – Взгляд Холмса стал задумчивым. – В общем-то, мне более-менее понятна вся эта история, но вот доказать что-либо, к сожалению, будет весьма сложно. Пока у меня нет доказательств, а только предположения, которые, как бы я ни хотел, не могут служить основанием для изобличения преступника.

– Так вы уже знаете преступника?

– Да, и он не один.

Я не успел расспросить подробности, как внизу послышался звонок и возмущенный голос нашей квартирной хозяйки, не желавшей пропускать раннего гостя, который, тем не менее, смог к нам пробиться. И им оказался ни кто иной, как инспектор Круг, державший под мышкой большой куль.

– Здравствуйте, господа. Прошу прощения за столь ранний визит, однако поверьте, дело того стоит. И ещё раз прошу прощения, – обратился он к нашей хозяйке, которая вошла за ним следом, гневно глядя на непрошеного гостя.

– Здравствуйте, инспектор, – приветствовал вошедшего Холмс. – У вас, не иначе, сегодня богатый улов?

– Вы правы, Холмс, попали в самую точку. Мы действительно выловили крупную рыбу и не только её.

Видно было, что инспектору не терпелось полностью выложить всю информацию. То, что он принёс с собой, судя по всему, было мокрое, так как на бумаге, в которую это было завёрнуто, местами проступали водяные пятна, хотя на улице и было сухо. Холмс также порывался сразу же приступить к разговору, но всё же сдержался и произнёс:

– Я скоро закончу, инспектор. А пока не желаете с нами отзавтракать?

– С превеликим удовольствием, благодарю. Инспектор был не только сильно взволнован той новостью, с которой он пришёл, но и голоден…


– Ну, так что же вы выловили, инспектор? Не иначе, нашего морячка?

– Но откуда… – инспектор был сильно удивлен той легкостью, с которой Холмс произнёс своё предположение, которое, видимо, попало точно в цель.

– Инспектор, некогда объяснять. Давайте лучше приступим к делу.

– Да-да, конечно. Сегодня между 4 и 5 утра в Темзе в районе Сатурейского дока было выловлено тело мужчины 45–50 лет.

– Жуткое место, – поморщился мой друг.

– Вы правы, Холмс. Так вот. Меня сразу поставили об этом в известность, так как я дал указание сообщать обо всех происшествиях, связанных с моряками. Утопленник был свежий, пролежал в воде не более пяти часов. На его тельняшке не хватало куска материи, по размерам похожего на тот, какой был найден на дереве около дома мисс Харрис. Дальнейший осмотр одежды позволил найти перстень, – инспектор вынул из кармана и передал Холмсу находку, – который принадлежал убитой мисс Харрис.

Холмс внимательно осмотрел находку:

– А где он был найден? – спросил он, передавая перстень мне.

– Вот именно по этой причине, – инспектор с интригующим видом стал разворачивать принесенный сверток, – я и решил навестить вас в такое неудобное время и прервать ваш завтрак.

Инспектор Круг полностью развернул бумагу и положил на рабочий стол Холмса старую, грязную, мокрую морскую куртку. Хотя она и была старой, тем не менее, было видно, что за ней следили, делая заплатки и подшивая надорванный материал. Холмс очень внимательно стал её осматривать, крутя и так и эдак. С внутренней стороны куртки был виден небольшой надрез.

– Здесь был найден перстень? – Холмс ткнул в этот надрез.

– Да, именно здесь. Мистер Холмс, обратите внимание вот на этот шов, – и инспектор провел пальцем по едва заметному стежку, который я сначала даже и не заметил. – Видите, как он отличается от других на этой куртке?

– Да, действительно, – Холмс через лупу поочерёдно рассматривал стежки, проводя затем по ним пальцем. – Вы правы, инспектор. Судя по нему, он принадлежит руке женщины. Да и выбор ниток заставляет предположить, что…

– …это сделано для того, чтобы сразу привлечь внимание того, кто найдет эту куртку, – продолжил за Холмса инспектор Круг.

– Где располагалось тело?

– Около самого причала, – инспектор усмехнулся. – Оно застряло между столбами, и, соответственно, не могло никуда деться.

– Хорошо, я понял. Это убийство?

– Я думаю, да. Одно смущает: нет следов насильственной смерти.

– Вскрытие было?

– Да, в легких вода, такая же, как в Темзе.

– Инспектор, чуть не забыл, а на ладонях у утопленника были порезы?

– Да, – инспектор был обескуражен, – действительно были. А как вы догадались?

– Это не сложно. Обратите внимание вот на эту пуговицу, и на вот этот надрыв ткани на уровне талии, – мы посмотрели. Действительно, пуговица была поцарапана и слегка погнута. – Исходя из этого, можно предположить, что наш подопечный был утоплен, например, в железной бочке, и перед смертью предпринимал попытки спастись, но не смог, наверное, был пьян.

– Да, судя по содержимому желудка, так и есть.

– В таком случае у вас, инспектор, теперь есть несколько зацепок, и нам необходимо выяснить, кто он, а также изучить круг знакомых утопленника. Ну и, конечно, – улыбнулся Холмс, – Chercher le femme – ищите женщину.

– Женщину?

– Да, пожилую женщину.


Перейти на страницу:

Все книги серии Шерлок Холмс. Свободные продолжения

Тайные хроники Холмса
Тайные хроники Холмса

Рассказы Джун Томсон, известной английской писательницы, продолжают тему возвращения читателю забытых или утерянных записей доктора Ватсона о его знаменитом друге. Автор удачно сохраняет в своих произведениях общий дух творчества Артура Конан Дойла, используя сюжеты, которые вполне могли бы прийти в голову и самому великому писателю. Читатель найдет здесь и хитроумных злодеев, совершающих блестящие аферы, и запутаннейшие ограбления и убийства, разгадка которых, однако, в конце представляется вполне прозрачной благодаря нестареющему таланту великого сыщика. Тонкий и в меру ироничный язык рассказов передает ту удачно найденную атмосферу интеллектуального расследования, которая обеспечила Шерлоку Холмсу небывалую и заслуженную популярность.

Джун Томсон

Классический детектив / Классические детективы / Детективы

Похожие книги