— Судья не переставал делать ему замечания и грозился либо удалить из зала, либо выписать штраф.
— Похоже, Нельсон забыл предупредить всю ту шайку.
— Или он сам не знал этого, — предполагает Наталия. — Адвокат твоего дяди был совсем неопытным и как будто впервые взялся за такое сложное дело. Только закончил учебу и получил право работать адвокатом.
— Ну дядя сам виноват в том, что нашел себе такого бездарного адвоката. Уж не знаю, был ли он в курсе, что эта продажная шкура не спасет его от тюрьмы, но в этом плане старый хрыч сильно просчитался.
— Удивительно, что Нельсон не нашел кого-то, кто дал бы показания в пользу Майкла. А ведь мог запросто заплатить какому-нибудь подонку и объяснить, что он должен говорить.
— Кто знает. Хотя ему это все равно не помогло бы.
— Ну уж с таким прекрасным адвокатом было бы странно, если бы мы проиграли. Он так грамотно говорил, защищал всех нас и выдвигал протесты, которые суд всегда принимал.
— Да, мистер Джонсон постарался на славу. Отец сам сказал, что это его друг нашел нам такого прекрасного адвоката и поручился за него.
— Мистер Джонсон и сам выступал в суде в качестве свидетеля. Майкл был бы и рад что-то возразить, но не знал, как. Не было ни одного человека, который мог бы опровергнуть все наши обвинения, а его жалкие протесты никто и не слушал.
— Хорошо, что дядя не был знаком с мистером Джонсоном лично, — отмечает Эдвард. — А иначе этот человек пострадал бы из-за этой больной твари.
— Согласна, Майкл и его не пожалел бы.
— А вспомни, с какой ненавистью дядя смотрел на Терренса, когда тот давал показания.
— Ты ведь знаешь, что Майкл ненавидит всех, кто похож на твоего отца и любым образом с ним связан, — задумчиво говорит Наталия. — У него как будто что-то заклинило в мозгу, и он не может спокойно смотреть на тех людей, которые похожи на его брата.
— Да уж. Вбил себе в голову, что именно отец и окружающие его люди виноваты в том, что он всю жизнь был неудачником. Хотя он сам виноват в том, что все так к нему относились.
— Увы, но это уже не изменить. Майкл так и помрет, ненавидя всех нас.
— О, я тут вспомнил, какое он однажды устроил шоу, — бросает мимолетную улыбку Эдвард. — Когда он делал вид, что у него якобы сердечный приступ. Не знаю, чего хотел добиться этот жалкий актер, но никто не поверил, что у него и правда проблемы с сердцем.
— Я помню.
В воздухе на несколько секунд воцаряется пауза, во время которой Эдвард и Наталия видят, как ветер приносит и уносит с собой невысокие волны.
— Впрочем, все стало только хуже, когда судья начал выслушивать всех тех, кто причастен к его делишкам, — с грустью во взгляде тихо говорит Эдвард.
— Которые тоже все отрицали. И все дружно поливали нас грязью. — Наталия слишком тяжело вздыхает и бросает взгляд куда-то в сторону. — Я удивляюсь, что не умерла от страха и волнения после того, как судья попросил рассказать все, что мне известно, и то, что со мной произошло. Мне чуть плохо не стало, пока я рассказывала обо всем. На слушании дела Майкла. На слушании дела Уэйнрайта. Снова вспоминая тот ужасный вечер и день похищения, я не могла оставаться спокойной. Хотя и знала, что должна была рассказать все. За меня это никто бы не сделал.
— Мне было безумно больно смотреть на то, как ты мучаешься. — Эдвард свободной рукой нежно проводит по щеке Наталии, опустившей взгляд вниз. — Клянусь, Наталия, если было бы это было возможно, я бы вышел к суду вместе с тобой и просто стоял рядом. Или сам обо всем рассказал. Мне бы тоже было тяжело и противно, но ради тебя я бы сделал это.
— Хорошо, что судья вошел в мое положение и объявил перерыв. Хотя этого времени мне не хватило, чтобы успокоиться. Я понимала, что это еще не конец, и мне придется много раз присутствовать на этом слушании.
— А я едва сдерживал себя, чтобы не врезать этому больному гаду, — сжимает свободную руку в кулак Эдвард. — Так и чесались руки набить этому подонку морду, когда он смотрел на тебя так, будто собрался снова попытаться сделать с тобой те ужасные вещи. Эта озабоченная тварь точно ходила бы в синяках и полуизбитая.
— Но пару раз тебя это не остановило, — тихо отвечает Наталия.
— Жаль, что меня быстро оттащили. Я бы с удовольствием вырвал бы ему все кишки. Эта волосатая горилла ответила бы мне за все, что сделала с тобой.
— Я знаю, радость моя, — бросает мимолетную улыбку Наталия. — Мне правда очень приятно, что никто не давал меня в обиду. Без вашей помощи, защиты и поддержки я бы ни за что не справилась с этим.
— Мы же обещали, что не дадим тебя в обиду и сделаем все возможное, чтобы защитить от тех подонков, — с легкой улыбкой отвечает Эдвард. — Вот мы и делали, что было в наших силах.
— Мне правда было намного легче от того, что у меня была такая надежная защита. Вы все помогли мне чувствовать себя так, будто я нахожусь в безопасности.
— Иначе и быть не могло.
— Я знаю, — скромно улыбается Наталия. — Оглашение решение суда по делу Уэйнрайта было для меня самым тяжелым. Тогда там произошел настоящий ужас, который я никогда не забуду…
— Не для тебя одной, — мягко отвечает Эдвард.