Читаем Секс как орудие убийства полностью

Когда Ева затормозила у тротуара, Пибоди подняла глаза, посмотрела на дом, в котором жил Чарльз, и, ви­димо, решила, что все к лучшему.


Выйдя из лифта, они увидели Чарльза, идущего к ним навстречу.

– Даллас, а я собрался к вам! Я только что увидел…

– Я знаю. Может быть, пройдем в квартиру?

– Да, конечно, вы знаете, Луиза так расстроена… Я должен позвонить ей.

Когда он неловко завозился с кодовым замком, бро­ви Евы полезли вверх. Невозмутимый Чарльз явно вол­новался.

– Позже. Она в порядке.

– Я не в состоянии рассуждать здраво, – сознался он, рассеянно обнял Пибоди за плечи и провел гостей в прихожую. – Сегодня утром я провел час в релаксаци­онном танке и посмотрел новости всего несколько ми­нут назад. Меня это просто потрясло. Мы видели их, видели вчера вечером! Его и женщину, которую он пы­тался убить.

– Рассказывайте.

Его рассказ почти полностью повторял рассказ Луи­зы, за исключением встречи в дамской комнате. Но за­мечание Чарльза о том, что мужчина напоминал профессионального компаньона, заинтересовало Еву.

– Почему вы так подумали?

– Это трудно объяснить. Он был очень заботлив, очень внимателен, но в то же время расчетлив. Предоставил ей инициативу и позволил оплатить счет. Я был занят другим, – признался Чарльз, – но заметил, как он смотрел на девушку, когда та шла в дамскую комна­ту. Очень холодно. И самодовольно. Во всяком случае, мне так показалось. Некоторые профессиональные компаньоны так смотрят на своих клиентов.

– А клиенты?

– Простите, не понял…

– Некоторые клиенты смотрят так на профессио­нальных компаньонов?

Чарльз пристально посмотрел в лицо Евы и кивнул.

– Да. Тут вы правы.

Ева поднялась.

– Спасибо, Чарльз. Вы не могли бы поговорить с коллегами? О клиентах, которые любят классическую музыку, розовые розы… и поэзию. Вы ведь составляете досье на выгодных клиентов, верно?

– Да, конечно. Я наведу справки… Делия, можно тебя на минутку?

Ева направилась к двери.

– Я вызову лифт.

– Послушай, мы договорились пообедать сего­дня… – начал Чарльз, когда они остались одни.

– Не волнуйся. – Пибоди непринужденно поцело­вала его в щеку. В конце концов, разве не для этого су­ществуют друзья? – Она мне нравится.

– Спасибо. – Он сжал руку Делии. – Мне тоже.

ГЛАВА 12

Когда Рорк неожиданно появлялся в одной из своих компаний, это повергало служащих в дрожь. Что, по его мнению, шло на пользу делу. Он хорошо платил, а условия работы во всех его компаниях, фабриках, филиа­лах и офисах, разбросанных по всему миру, не имели себе равных.

Рорк знал, что такое быть бедным и жить в темноте и грязи. Для таких, как он, это было дополнительным стимулом, чтобы добиться большего. Как можно боль­шего. Но он знал, что для многих скудное жалованье и душное помещение, в котором приходилось его отраба­тывать, означало безнадежность, ненависть к хозяевам и необходимость красть. Поэтому он предпочитал, что­бы люди высоко держали голову. По мнению Рорка, это делало их более уверенными в себе, а следовательно, преданными делу и полезными.

Он шел по этажу, где расположилось руководство компании «Аллегани», и мысленно фиксировал, где сле­дует улучшить систему безопасности и оформление интерьеров. При виде его все вытягивались в струнку. Ко­гда Рорк захотел поговорить с главным химиком, его повезли на тридцатый этаж. Пока они добрались до нужного кабинета, запыхавшаяся секретарша дважды предложила Рорку кофе и трижды извинилась за за­держку.

– Ничего страшного. Я знаю, что он очень занят. – Рорк обвел взглядом просторное, но довольно неряш­ливое помещение с жалюзи, которые, судя по всему, ни­когда не поднимали. В комнате было темно, как в пе­щере.

– О да, сэр. Конечно, сэр. Может быть, выпьете кофе? Доктор Стайлз освободится буквально через ми­нуту.

«Три предложения кофе и четыре извинения», – по­думал он.

– Нет, спасибо. Если доктор Стайлз находится в одной из лабораторий, то…

Закончить фразу он не успел – в комнату ворвался сердитый человек, за которым летели полы белого ха­лата.

– У меня опыт в разгаре!

– Так я и думал, – мягко ответил Рорк. – Прошу прощения, что отвлек вас.

– Какого черта вам здесь понадобилось? – набро­сился Стайлз на испуганную секретаршу. – Разве я не предупреждал, чтобы меня не беспокоили?

– Да, но…

– Кыш отсюда! Кыш! – Он замахал руками, как жена фермера, прогоняющая кур. – Что вам нужно? – спросил он Рорка и с грохотом захлопнул дверь.

– Я тоже рад видеть вас, доктор Стайлз.

– У меня нет времени на всякие политесы и свет­скую болтовню. Мы работаем над новой сывороткой для регенерации сердечной деятельности.

– И как идет дело?

– Оно шло бы еще лучше, если бы вы не выдернули меня из лаборатории.

У этого неучтивого человека были плечи циркового борца, длинный нос, мрачные черные глаза и большой рот уголками вниз. Макушку венчали седые волосы, на­поминавшие паклю. Он был плохо воспитанным, ворч­ливым, брюзгливым и саркастичным.

Что очень нравилось Рорку.

– Вы работали здесь, когда компания «Аллегани» сотрудничала с клиникой Форрестера?

Перейти на страницу:

Все книги серии Следствие ведет Ева Даллас

Обнаженная смерть
Обнаженная смерть

Первая книга суперпопулярной современной писательницы Норы Робертс, изданная на Западе под псевдонимом Джей Ди Робб, открывает один из самых успешных авторских проектов — серию о Еве Даллас, лейтенанте полиции. Действие детективно-футуристических романов, вошедших в этот цикл, происходит в Нью-Йорке ближайшего будущего. Каждая книга раскрывает тайну конкретного преступления.В данном романе читатель станет свидетелем проводимого Евой расследования преступлений безумного маньяка, терроризирующего город. Жертвами серийного убийцы становятся молодые красивые женщины. Жестокости и изощренности, с которыми он расправляется с несчастными, мог бы позавидовать сам Джек-потрошитель. Но самое главное — он не оставляет после себя никаких следов, которые могут помочь Еве поймать преступника. А тут еще в число подозреваемых попадает неотразимый красавец-миллиардер, загадочный и потрясающе сексуальный ирландец Рорк, к которому Ева начинает испытывать крайне неуместную в этом случае симпатию…Сможет ли детектив Даллас распутать кровавый клубок, остановить убийцу и спасти жизнь очередной жертве? И куда ее саму заведет безудержная страсть?

Нора Робертс

Детективы / Остросюжетные любовные романы / Классические детективы

Похожие книги

Стигмалион
Стигмалион

Меня зовут Долорес Макбрайд, и я с рождения страдаю от очень редкой формы аллергии: прикосновения к другим людям вызывают у меня сильнейшие ожоги. Я не могу поцеловать парня, обнять родителей, выйти из дому, не надев перчатки. Я неприкасаемая. Я словно живу в заколдованном замке, который держит меня в плену и наказывает ожогами и шрамами за каждую попытку «побега». Даже придумала имя для своей тюрьмы: Стигмалион.Меня уже не приводит в отчаяние мысль, что я всю жизнь буду пленницей своего диагноза – и пленницей умру. Я не тешу себя мечтами, что от моей болезни изобретут лекарство, и не рассчитываю, что встречу человека, не оставляющего на мне ожогов…Но до чего же это живучее чувство – надежда. А вдруг я все-таки совершу побег из Стигмалиона? Вдруг и я смогу однажды познать все это: прикосновения, объятия, поцелуи, безумство, свободу, любовь?..

Кристина Старк

Детективы / Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Триллеры / Романы