Читаем Сексуальное поведение и насилие полностью

Любовь к мальчику в разных греческих диалектах имела разные названия; например, на острове Крит, где любовь к мальчикам процветала с древних времен, любовники назывались erastes, а после окончательной стадии взаимоотношений — philetor, слово труднопереводимое, которое означало «возлюбленный и друг»; мальчик, бывший объектом страсти, назывался eromenos (любимый) до тех пор, пока длился период ухаживания, но, если становился другом взрослого человека, его называли kleinos (знаменитый, прославленный). Само по себе стоит слово philobupais, оно применялось к тем, кто добивался любви уже возмужавших юношей. Bupais — это тот, кого мы называем «большой мальчик».

Слово НотейакБ также встречается редко; оно восходит к корню тейгакд, которым обозначался мальчик в надлежащем возрасте, и относилось к тем, кто особенно любил красивых мальчиков. В Афинах этот титул был присвоен Софоклу.

Самое часто встречающееся выражение для возлюбленного мальчика или юноши — это ta paedika (вещи, связанные с мальчиками); такой человек любил все, что связано с мальчиками, свойства ума и телосложение мальчика; что он очень дорожил им.

В дорическом диалекте обычным словом для любовника было еЁрдеюБ, еЁрдеюБ, в буквальном смысле «вдохновитель», который содержит намек на то, что любовник был ответственен за мальчика во всех отношениях, вдохновлял юную восприимчивую душу на все прекрасное и благородное. Следовательно, дорийцы использовали слово ейдрпет в смысле «любить», если эта любовь предназначалась мальчику. Об этом влиянии говорил Элиан. Например, царь Птолемей не мог нарадоваться на доброту возлюбленного им красивого мальчика по имени Галет, восхищался его сострадательностью. По просьбе мальчика Птолемей освободил приговоренных к смерти людей «и с той поры еще больше попал под обаяние любви к нему» (1.30). В другом случае Элиан сообщает, что спартанские юноши отличаются от других греческих красавцев отсутствием гордыни и заносчивости и сами просят мужчин «вдохновить» их своей любовью (3.12) [48].

Еще более определенно выразился Ксенофонт: «Самим фактом, что мы вдыхаем любовь в красивых мальчиков, мы ограждаем их от жадности, помогаем им получать удовольствие от работы, уберегаем их от опасностей и несчастий и укрепляем их скромность и самообладание» [23]. С этим согласуется дорийское слово ай^, означающее «интеллектуальное восприятие».

Наряду с этими основными и серьезными терминами с течением времени появились и другие, которые употреблялись в шутливой или игриво-поддразнивающей манере. Это мы обсудим позже; но надо сказать, что второй смысл этих слов легко понять, любовник часто назывался волком, а мальчик — овечкой или козленком. У Платона есть эпиграмма: «Как волк любит овечек, так и любовники любят своих возлюбленных». Интересно подметить, что современные нам бойлайверы предпочитают называть своих возлюбленных мальчиков зайцами, зайками, а девочек - белками.

Классический латинско -русский словарь И.Х. Дворецкого [9] стыдливо обходит данные термины, но не может обойтись без малой их части. Например, согласно указанному словарю, слово раеёа§о§дв имеет следующие значения:

1) слуга (т.е. раб - прим. автора), приставленный к ребенку (т.е. мальчику - прим. автора) для надзора и сопровождения;

2) учитель, наставник, воспитатель;

3) ухаживатель, провожающий свою возлюбленную в школу и обратно (шутливое выражение).

Стоит обратить внимание, что составитель словаря в пункте 3 лукавит. Слово заимствовано из греческого языка, но в Древней Греции девочки в школу не ходили, обучались дома ведению хозяйства у матери и других наставниц. Следует читать: «ухаживатель, провожающий своего возлюбленного в гимнасий или на палестру и обратно». Домашними педагогами часто становились образованные рабы, оказывая большое влияние на формирование личности мальчика.

В указанном словаре имеются еще термины «paedicator», что скромно растолковано на латинском языке как имя, относящееся к «paedico». Последнее слово в свою очередь тоже не переводится в словаре на русский язык, но по смыслу значений указанных латинских слов обозначает человека, совокупляющегося с мальчиком пубертатного возраста. Однако у древних греков существовали специальные слова, описывающие сексуальные действия, часто специфицирующие особенности ввода полового члена в естественное отверстие. Так, «paedico», означало «проникать в анус» [31]. На латинский язык повлиял не только греческий, но большой влияние в последующем на него оказало христианство, поэтому слово «рaedor» (русское - пидор) означает «грязь» или «дурной запах, зловоние», а слово «paedidus» с указанной в словаре транскрипцией «пидор» переводится как «грязный», «неопрятный»

[9].

В отличие от отечественного словаря, немецкий «Lexicon der antike» [40] приводит следующее толкование слова «педерастия»:

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже