— И сейчас говорю, — сухо сказала девушка, оправляя одежду.
— Тогда почему ты меня ревнуешь?
— А сам?
— А я-то тебя люблю! — напомнил он.
— Тебе повезло, что ты не мой парень, Стронг. Своего я бы за такое лицемерие убила. А ты живи, можешь еще сгодиться, — и она вышла из кладовки.
Стронг явился в некогда любимое питейное заведение минут за двадцать до назначенного Харрисоном времени. Повернул дверную ручку и тяжко вздохнул. Ах, «Трилистник»! Сколько кружек пива было здесь выпито! Сколько ведьмочек пыталось вызнать его имя. Сколько раз бармен Фред пытался подсунуть ему пыльцу фейри…
Но болезненные воспоминания о почти что полной трансформации в вороного коня немного сбавляли градус ностальгии. Но это для обычной попойки. А он-то по делу пришел!
И Тим решительно потянул на себя дверь и шагнул внутрь.
Первое, что удивило детектива — из предбанника исчез шкафчик, куда людям нужно было складывать оружие. И никакого аналога не появилось. Странно.
Вторая странность: бар был тих и пустынен. Никаких посетителей ни возле барной стойки, ни за столиками. Даже вездесущие ведьмочки пропали, ну этому-то Стронг находил объяснение.
«Уж не я ли своим предыдущим визитом разогнал всех посетителей?».
Ну и, в-третьих, местный бармен — фейри по имени Фред прятался под барной стойкой, где он меланхолично заряжал дробовик.
— Фред?!
— Господину детективу лучше пригнуться. — все также меланхолично ответил бармен.
— В чем дело?!
Фейри кивнул на полупрозрачное стекло-витрину.
А через него было видно, что возле бара резко тормозит черный джип с тонированными стеклами. Из машины выбираются бритоголовые качки весьма недружелюбного вида, что подчеркивается наличием у новоприбывших пневматических винтовок. Которые те вскинули и…
— Черт!!!
Тим шлепнулся на пол, и тут же по витрине забарабанили пули и…
— Шарики с краской?! Какого черта?!
— Статья — мелкое хулиганство. — по-прежнему меланхолично ответил Фред, залезая на стойку и вскидывая дробовик.
— Эээ, Фред? — осторожно окликнул его мужчина, видя, что бармен прицеливается через маленькую форточку, — что ты делаешь?
— Статья — причинения мелкого вреда здоровью по неосторожности. — пояснил тот, направляя ствол дробовика в одного из качков.
— Неосторожности? Ты же в них из дробовика целишься!
— Я целюсь в ворону, сидящую на мусорном бачке, — невозмутимо ответил фейри, — будет очень неосторожно случайно попасть в одного из…
— Так, а ну, отдай! — Тим решительно забрал у него дробовик, а вместо этого вытащил из кобуры табельное оружие: — Вот как надо… ПОЛИЦИЯ!!! ВСЕМ ОСТАВАТЬСЯ НА МЕСТАХ!!! РУКИ ЗА ГОЛОВУ, ЛИЦОМ К СТЕНЕ!!!
— Штраф за мелкое хулиганство, — меланхолично констатировал бармен, протирая высокий бокал полотенцем, перекинутым через локоть.
— Я им еще штраф за неправильную парковку впаял! — добавил Стронг.
— Казну города ждет пополнение.
— Не злись, — попросил Тим, хотя фейри никаких эмоций не показывал, — я пробью их по базе, если они получают штраф не в первый раз…
— В первый. — перебил его Фред.
— Как? — удивился собеседник, — разве они раньше не приходили?
— Приходили другие. Разные. Их много. — все также безэмоционально резюмировал бармен, натирая бокал.
— Ты их знаешь?
— В.В.В. антифейри точка ком.
Стронг немедленно полез в телефон, чтобы проверить ссылку и…
— Вот черт!!!
Сайт борцов с «произволом фейри». Сотни фоток. В том числе хорошо знакомых детективу… Водянки, ведьмы на вороных, небезызвестный граф, постоянно набирающий новых горничных в свой особняк…
Мужчина быстро пролистал сайт. Сотни и сотни активистов. Сходки. «Выездные мероприятия» с рябиновыми баллончиками и автоматами с краской. Целый раздел, посвященный правилам ухода от ответственности за содеянное, в частности, как замаскировать «ходку» под самооборону или, на худой конец, мелкое хулиганство. Вот только «ходки» эти предпринимались отнюдь не против криминальных авторитетов.
— Прости, Фред, — искренне проговорил Тим, — мне очень жаль, что ты пострадал…
— Нас много. — спокойно ответил бармен.
— Мне жаль, — повторил детектив, — что закон нарушают одни, а страдаете все вы. Я постараюсь что-нибудь сделать…
— Хотите выпить, детектив? — перебил фейри, указывая на бутылки, сплошь засыпанные пыльцой фейри, так, что хозяину заведения пришлось бы их лопатой откапывать.
— Эээ… Это для защиты?
— От мародеров. — с серьезным видом кивнул Фред.
— Бизнес не идет? — догадался Стронг, заметив, что имущество питейного заведения явно пребывает под пыльцой уже изрядное количество времени.
— Вину выдержка на пользу. — ответил фейри и повторил: — Выпьете?
— Нет, я на службе… То есть, раньше меня это не останавливало, но я жду… Эй, который час?
— Полвторого, детектив.
— Проклятье… — Тим огляделся по сторонам, словно Харрисон мог прятаться где-то здесь, за одним из барных стульев, — у меня была назначена встреча в полдень.
Внезапно бармен проговорил:
— Господину детективу передали записку. — с этими словами он вытащил из-под барной стойки какую-то сложенную пополам бумажку с обугленными краями.
— Э? — удивился детектив, а фейри пояснил: