Читаем Семь диких сестер полностью

– Давай наконец попытаем счастья и грохнем его камнем, – предложила Грейс.

– Они уже похитили двоих из вас, – сообщил пчелиный человечек. – А на вашу сестру наложили чары, и теперь она думает, что должна выручить их из беды.

– На какую из сестер? – быстро спросила Рут.

– Может, это Эл…

Грейс умолкла на полуслове из-за того, что Рут что есть мочи пихнула ее локтем в бок.

– Помнишь, как в фильмах про войну? – прошептала Рут. – Имя, звание и порядковый номер. Это все, что мы можем выдать врагу.

Грейс кивнула и вперила взгляд в пчелиного человечка:

– Я Грейс, дочь номер шесть, – четко произнесла она.

Рут покачала головой:

– Вот любишь ты втереть, что родилась на минуту раньше!

– Я вам не враг, – настойчиво произнес пчелиный человечек. – Пожалуйста, верьте мне.

– Вообще-то, он хоть вежливый, – заметила Рут. – Для похитителя, по крайней мере.

– Просто не отказывайтесь пойти со мной, а королева вам все объяснит.

– Ой мамочки, у него еще и королева! – простонала Грейс.

– Ну, он же пчелиный человек. Интересно, каково это – жить в улье.

– Вот шуму-то там, наверное.

– Довольно! – гневно вскричал их собеседник. – Понятия не имею, почему именно меня выбрали для столь бестолковой работы, но я намерен с этим покончить!

Он сделал несколько причудливых взмахов руками. Пчелы ринулись на девочек и тут же облепили их лица, шеи и руки, оставив свободными только глаза и рты.

– Не двигайтесь! – предупредил пчелиный человечек. – Даже не дышите. Иначе мои маленькие братишки вопьются в вас тысячами жал. А это, уж поверьте, похуже, чем просто оказаться в заложниках.

Рут пристально посмотрела на пчел, усеявших ее руки, и едва не поперхнулась. На каждой пчеле сидел наездник – крошечная копия их похитителя. И у каждого был лук со стрелой на тетиве. Рут встретилась взглядом с сестрой. Слов им не потребовалось. Обе как по команде уронили камни, которые все еще сжимали в руках.

– Так-то лучше, – удовлетворенно заметил пчелиный человек. – А теперь следуйте за мной.

Он сделал еще одно странное движение руками, и воздух вдруг замерцал – так же, как когда корневик похищал их старших сестер.

– Кажется, у нас серьезные неприятности, – пробормотала Грейс.

Рут хотела кивнуть, но побоялась шевельнуться.

– Надо было маме сказать, – прошептала она.

А потом и она, и Грейс последовали за пчелиным человечком в мерцающий воздух, и привычный мир растаял у них за спиной.

<p>Глава тринадцатая</p><p>Эйди и Элси</p>

Тем временем Эйди и Элси оказались куда глубже в лесу и выше по склону. И у них не было никакой возможности расспросить своих похитителей.

Королева не выказывала ни великодушия, ни готовности вступать в разговор с пленницами. Только Эйди раскрыла рот, как та взмахнула в направлении девочки длинной тонкой рукой.

– Пусть умолкнут, – распорядилась она. – Заткните им рты и свяжите руки.

Слуги с веревками и лоскутами тут же помчались исполнять приказание, но Эйди успела обратиться к королеве.

– Пожалуйста! – взмолилась она. – Мы будем вести себя тихо. Не завязывайте нам рты.

Королева несколько мгновений пристально изучала девочку, но затем коротко кивнула.

– Быть по сему, – бросила она слугам. – Но руки свяжите, и если посмеют хоть слово сказать без разрешения, тут же кляп им в рот.

В голове у Эйди теснилась тысяча вопросов, но она заставила себя промолчать и вытянуть кисти перед собой, чтобы слуги могли скрутить веревками запястья. Хоть бы их не заставили заводить руки за спину. Если предстоит долгий путь, лучше, когда руки впереди, – все-таки можно худо-бедно держать равновесие и не валиться носом в землю. К счастью, Элси сообразила, что надо последовать примеру старшей сестры, и слуги быстро выполнили свою работу.

Веревки, которые стягивали запястья девочек, казалось, сплели из травы, но они были на удивление прочными. Сестер привели к большому буку, что рос выше по склону от фермы Киндредов, и оставили там под стражей. Эйди и Элси усадили спинами к стволу; королева и ее свита, оставаясь в седлах, совещались поодаль. Привалившись друг к другу, сестры жадно ловили долетавшие до них слова и фразы.

– Что слышно от той девицы? – спросила королева. – Чем скорее мы обменяем этих ее сестер на жалкого корневика, тем спокойнее мне будет.

– Пока вестей нет, госпожа, – отозвался один из всадников.

Но прежде чем он продолжил, к королеве подбежал слуга:

– Корневики захватили старших близнецов, – доложил он.

– Станет ли она выбирать из своих сестер? – задумчиво произнесла королева. – Может, она любит кого-то больше?

– Это нам неизвестно.

– А что с младшими близнецами?

– За ними наблюдают разведчики.

Элси наклонилась поближе к сестре:

– О чем это они?

Шепот ее был едва громче дыхания. Эйди пожала плечами. Она покосилась на ближайших похитителей. Убедившись, что стражники не обращают на пленниц особого внимания, Эйди зашептала в ухо сестре:

– Я не знаю. Но звучит так, будто Джейни втянула нас в какую-то заваруху, от которой лучше бы держаться подальше.

– А кто такие корневики, ты знаешь?

– Без понятия. Думаю, это как-то связано с жив-корнем.

Перейти на страницу:

Все книги серии Кошки дремучего леса

Кошки Дремучего леса
Кошки Дремучего леса

Лилиан Киндред живет у своей тети на уединенной ферме, рядом с лесом, который называется Дремучим. Она очень любит бродить в чаще, ведь там наверняка полным-полно волшебных созданий, правда, по какой-то непонятной причине они прячутся и не хотят знакомиться с любопытной рыжеволосой особой. По крайней мере, так было до того дня, когда она нос к носу столкнулась с ужасной ядовитой змеей. Чтобы спасти девочке жизнь, диким кошкам пришлось прибегнуть к магии.Но теперь равновесие в мире нарушено. Лилиан предстоит опасное путешествие по диковинным землям, где обитают сказочные существа – от Старой Матушки Опоссум до грозных людей-медведей. Только пройдя через испытания и усвоив уроки, Лилиан сможет привести мир в порядок.В формате pdf A4 сохранен издательский дизайн.

Чарльз де Линт

Мифологическое фэнтези

Похожие книги

Серый коршун
Серый коршун

Наемник из Баб-Или (Вавилона), пытаясь найти работу, в силу стечения обстоятельств становится царем Микен – вот уж повезло, так повезло. Правда, работодатели попались нечистые на руку… И приходится герою сражаться со всеми, кто есть вокруг. А тут еще и мир сказок вокруг оживает: кентавры, циклопы… И он, во Единого бога верящий, оказывается вынужден общаться и договариваться с местными богами, разрываться между своим миром, где кентавры совсем не иппоандросы, а просто могучего сложения воины и миром, где у этих воинов торс человека, а нижняя часть туловища – конская… Но не это главная проблема героя. Его раздирают сомнения: кто он, самозванец или действительно пропавший наследный царевич? Вечная проблема поиска себя, так характерная всем произведениям А. Валентинова…

Андрей Валентинов

Мифологическое фэнтези