Пайпер изо всех сил старалась сосредоточиться на спонтанных комментариях Клаудии, но чувствовала на себе взгляд Мика, жгучий и пристальный. Она позволила себе украдкой посмотреть на него.
О боже, он вернулся ко мне! Он снялся с рейса. Он все бросил, чтобы быть здесь. Я не могу на него злиться. И зачем мне вообще на него злиться? Я люблю его. И почему это Бренна так загадочно мне улыбается?
Пайпер вернулась к речи Клаудии, как раз когда та подходила к основной мысли.
— …лишнее доказательство, что женщины редко представляют собой бумажных кукол, как их рисуют в исторических книгах. Офелия Харрингтон была благородной и умной женщиной, которая всем сердцем любила жизнь. Ее пример должен вдохновлять всех нас. Лично я безмерно горда тем, что являюсь ее потомком. И хотела бы выразить особую благодарность Пайпер Чейз-Пьерпонт, которой хватило смелости правдиво рассказать миру всю историю Офелии.
Грянули аплодисменты. Кое-кто даже свистнул. Пайпер была шокирована и не сразу поняла, чего от нее ждут.
— Ну же, скажите что-нибудь. — Клаудия подтолкнула ее вперед. — Это такой же ваш вечер, как и вечер Офелии.
Глава сорок вторая
Я сошла с помоста для обвиняемых и медленно пересекла зал суда. Вокруг шептались, а кое-кто даже улыбался и поздравлял меня, но мой взгляд был прикован к высокой темной фигуре, по-прежнему стоявшей у судейской скамьи.
Лорд Малкольм Эшфорд, мужчина, от которого я сбежала двенадцать лет назад, ждал меня… с улыбкой Сударя на восхитительных губах.
Я остановилась перед ним и склонила голову набок. Образы двух мужчин — заносчивого незнакомца и нежного любовника — мелькали передо мной, пока не слились в единое непостижимое целое.
Весь воздух покинул мои легкие в одном долгом выдохе.
— Я убью Лебедь.
Лорд Малкольм ослепил меня белозубой улыбкой.
— Она просто делала то, о чем я просил. Понимаешь, у меня не было выбора. С той минуты, как я окинул взглядом бальный зал и увидел черноволосую красавицу с алой розой в волосах, я принадлежу ей. Просто я не сразу понял, что она никогда не будет принадлежать мне.
Меня охватило сожаление.
— Я строго вас судила.
Он покачал головой.
— Ты судила очень правильно. Я был ослом. Я убедил себя, что мое томление по тебе — это не более чем погоня за новым приобретением. С помощью Лебеди я все устроил в надежде, что приключение с Сударем удовлетворит твое любопытство и ты все-таки выйдешь за меня замуж.
Нахмурившись, я пыталась разгладить эти новые складки в прошлом.
— Мое обучение было ложью.
Он фыркнул.
— Ты была Ласточкой больше десяти лет. Я бы сказал, что твое обучение прошло на самом что ни на есть высоком уровне.
Я захлопала ресницами.
— Но семь грехов?
Он отвел взгляд, и его губы изогнулись в сконфуженной улыбке.
— Ах, это… Кое-что я вычитал в книгах. Остальное придумал по ходу.
Негодование вспыхнуло во мне, но очень быстро потухло. Что бы мы ни делали, мы просто пытались найти дорогу к этому моменту. Я была уже не той безрассудной девушкой, что двенадцать лет назад. А он не тем высокомерным хамом.
Я протянула ему руку.
— Здравствуйте, лорд Малкольм. Я Офелия.
Он взял мою руку в свою большую и теплую ладонь и улыбнулся.
— Здравствуй, Офелия. Я в тебя влюблен.
Глубоко в душе я всегда знала это, но когда он произнес вслух… У меня на глаза навернулись слезы.
— Ваше чувство взаимно, милорд.
При этих словах его глаза — такого насыщенного цвета лесного ореха, что их можно было принять за черные, — вспыхнули.
— Тогда я хочу кое о чем спросить.
Он опустил руку в кармашек жилета. Не выпуская моей руки, он положил на мою ладонь предмет — теплый, твердый и круглый.
Это было кольцо с рубином. Огромный овальный камень был красным, как поцелуй, а мерцающие бриллианты, которые его окружали, напоминали лепестки цветка.
— Вы принесли это кольцо на слушание об убийстве?
Вспышка боли исказила его лицо.
— Последние двенадцать лет я ни на миг не расставался с этим кольцом. Я купил его на следующий день после того, как увидел тебя на балу. Рубин напомнил мне розу, мерцавшую в твоих черных волосах.
Мое сердце затрепетало, комната перед глазами поплыла, но к горлу подступил какой-то извращенный смех.
— Боже правый! Я заставила вас хорошенько поплатиться за слова о сделке, не так ли?
Он слегка поклонился.
— Не больше, чем я заслуживал.
Он говорил, что у него ко мне вопрос.
Глядя на кольцо в ладони, я почувствовала, что меня мутит от того, что я должна сделать. Я взяла руку лорда Малкольма и положила в нее кольцо. Его пальцы сомкнулись вокруг моих, не давая мне отстраниться.
— Офелия. — Его голос упал до хриплого шепота Сударя. — Я люблю тебя. Я влюблен в тебя уже двенадцать лет. В конце концов, я дошел с тобой до этого дня, верно?
Я с сожалением отвела глаза.
— Я тоже любила вас все эти годы, но я не могу вернуть прошлого. На суде я чуть не задохнулась, изображая из себя кого-то, кем на самом деле не являюсь. — Я сделала один мучительный шаг назад. — Я не могу стать вашей леди Эшфорд.
Он шагнул вперед, преодолевая расстояние между нами.
— А могла бы ты стать миссис Харрингтон?
Я захлопала ресницами.