Читаем Семь или восемь смертей Стеллы Фортуны полностью

Джо пошел в армию в сорок втором. Два года новобранцев готовили к боевой службе, а поздней осенью сорок четвертого отправили морем в Европу. Ассунта получила лишь одно письмо от сына. Вымученное на английском языке, оно дышало тоской по дому и изобиловало чернильными пятнами армейской цензуры. Последнюю фразу, впрочем, Джо нацарапал по-итальянски, безбожно извратив несколько правил орфографии. Вот она, эта фраза: «Я ужас как хочу домой». Затем полгода от Джо не было ни слуху ни духу, покуда в марте сорок пятого на Бедфорд-стрит не появился посыльный из «Вестерн Юнион».

Едва увидав парнишку из окна, Стелла сообразила, к кому он пришел и по какому поводу. Эти ребята в ладной форме, в фуражках с высокими золочеными околышами, приносили только одну разновидность телеграмм.

– Мама, я сама открою! – крикнула Стелла, проскочив мимо кухни. Ассунту надо поберечь. Ни под каким видом не должна она оказаться нос к носу с посыльным.

– Стелла, зачем он пришел?

Тина возникла словно из-под земли. В голосе уже звенели скорые слезы.

Вдохнуть поглубже. Унять сердцебиение. Сейчас Стелле сообщат, что ее брат погиб. Весть не должна застать ее врасплох.

Стелла чуть приоткрыла дверь и стала так, чтобы Тина, упаси бог, не выскочила на крыльцо, навстречу посыльному.

– Слушаю, – выдавила она. В горле совсем пересохло.

Посыльный, мальчик лет пятнадцати, не больше, имел прыщавый лоб и поблескивал очочками без оправы.

– Мэм, я ищу дом Энтони и Ассунты Фортуна.

Имя Ассунта он произнес неправильно – в первом слоге «У» вместо «А».

Тина до боли стиснула Стеллину руку.

– Это мои родители, – сказала Стелла посыльному.

– У него телеграмма! – пролепетала Тина на калабрийском диалекте и всхлипнула.

– Мэм, у меня срочное сообщение для мистера и миссис Фортуна, – продолжал мальчик.

– Я им передам, – произнесла Стелла, до боли вжав ладонь в деревянную притолоку.

Тинины всхлипы переросли в рыдания.

Мальчик потер переносицу.

– Нет, мэм, мне велено сообщить или мистеру, или миссис Энтони Фортуна.

Ловким движением Стелла выхватила телеграмму.

– Мой брат погиб, да?

Перед мысленным взором встал кареглазый Джо – стройный, ловкий симпатяга в новенькой форме. Далее память подсунула другой образ: темненькая головка с мягкими, словно овечья шерсть, завитками приткнулась к плечику маленькой Стеллы, согревающей, баюкающей братишку на их общей кровати в деревенском домике. Сзади послышались звонкие шлепки – это Тина сползла по стенке и уже не рыдает, а воет, колотя ладонями по плиточному полу.

Посыльный отпрянул, но Стелла успела схватить его за запястье.

– Что здесь написано? Давай переводи!

Телеграммой-то она завладела, однако в нескольких строчках смогла различить только имя Джо Фортуна и дату. Стелла тщетно искала слово «умер» или «погиб». Странно: телеграмма вроде на английском, а ничего не поймешь. Казенный, официальный язык.

– Тут про моего брата, про Джо, – повторяла Стелла. – Его убили, да? Убили?

Посыльный прочел телеграмму в Стеллинных руках.

– Нет, не убили. Этой леди дурно?

Заглянул-таки в дом, увидел, что Тина распласталась на полу.

– Она в порядке, – заверила Стелла. В конце туннеля ей мелькнул свет. – Не убили, говоришь? Значит, мой брат жив?

Посыльный утвердительно кивнул.

Не выпуская его руки, Стелла обернулась к Тине.

– Не плачь, Джо жив.

Рыдания прекратились, будто кран кто закрутил.

– Жив? Почему тогда телеграмма? – икнула Тина.

Посыльный произнес несколько английских слов. Стелла не поняла ни одного. Уставилась вопросительно, и те же слова были повторены с тыканьем в телеграмму.

– Ранен? – принялась гадать Стелла. – Тяжело ранен, да?

– Господи, нет!

Мальчик явно терял терпение. Вот же бестолочь попалась, а ему еще целый мешок телеграмм нужно разнести.

– Мэм, позовите кого-нибудь, кто знает английский!


Провалявшись несколько месяцев во французском военном госпитале, Джо был отправлен домой. В документах на выписку значилось: «Прошел реабилитацию после намеренного нанесения себе ранения в левую руку». Сам Джо ничего не объяснял – ни сразу, ни потом, до конца своей жизни, так что о нем говорили: «Поди разберись, как оно там вышло на самом деле».

После двух лет в школе курсантов выяснилось, что морально Джо воевать не готов. Когда судно, перевозившее его подразделение, бросило якорь в марсельском порту, дурные предчувствия стали для Джо невыносимы. Весь 103-й полк двинул на север, зачищать Германию, а Джо Фортуна так в Марселе и остался.

Едва выписавшись из госпиталя, Джо предстал перед трибуналом и был с позором отправлен в Штаты. Несмотря на то что он совершил подсудное действие – самострел, в госпитале ему предлагали бесплатную операцию. Из страха, что рука станет как новая и его отправят на фронт, Джо от операции отказался. Напрасная жертва. Если бы у Джо хватило ума навести справки, он бы узнал, что «самострелам» воевать не доверяют.

Перейти на страницу:

Все книги серии Global Books. Книги без границ

Семь или восемь смертей Стеллы Фортуны
Семь или восемь смертей Стеллы Фортуны

Для Стеллы Фортуны смерть всегда была частью жизни. Ее детство полно странных и опасных инцидентов – такие банальные вещи, как приготовление ужина или кормление свиней неизбежно приводят к фатальной развязке. Даже ее мать считает, что на Стелле лежит какое-то проклятие. Испытания делают девушку крепкой и уверенной, и свой волевой характер Стелла использует, чтобы защитить от мира и жестокого отца младшую, более чувствительную сестренку Тину.На пороге Второй мировой войны семейство Фортуна уезжает в Америку искать лучшей жизни. Там двум сестрам приходится взрослеть бок о бок, и в этом новом мире от них многого ожидают. Скоро Стелла понимает, что ее жизнь после всех испытаний не будет ничего стоить, если она не добьется свободы. Но это именно то, чего семья не может ей позволить ни при каких обстоятельствах…

Джульет Греймс

Современная русская и зарубежная проза

Похожие книги

Рыбья кровь
Рыбья кровь

VIII век. Верховья Дона, глухая деревня в непроходимых лесах. Юный Дарник по прозвищу Рыбья Кровь больше всего на свете хочет путешествовать. В те времена такое могли себе позволить только купцы и воины.Покинув родную землянку, Дарник отправляется в большую жизнь. По пути вокруг него собирается целая ватага таких же предприимчивых, мечтающих о воинской славе парней. Закаляясь в схватках с многочисленными противниками, где доблестью, а где хитростью покоряя города и племена, она превращается в небольшое войско, а Дарник – в настоящего воеводу, не знающего поражений и мечтающего о собственном княжестве…

Борис Сенега , Евгений Иванович Таганов , Евгений Рубаев , Евгений Таганов , Франсуаза Саган

Фантастика / Проза / Современная русская и зарубежная проза / Альтернативная история / Попаданцы / Современная проза
Перевозчик
Перевозчик

Далекое будущее…Бывший офицер подразделения «Дага» Роджер Вуйначек ведет жизнь тихого пьяницы. У него минимальная пенсия, он подрабатывает в юридической фирме «Кехлер и Янг» – получается немного, но на выпивку хватает. Однако спецы бывшими не бывают, и пока существует «контора», на которую Вуйначек когда-то работал, в покое его не оставят. Однажды в баре к нему подсел бывший коллега и предложил вернуться, обещая зачисление в штат, контроль над резидентурой, сеть спецсвязи и «красную карту» с нелимитированным кредитом. И все это за работу, которая на жаргоне спецслужб скромно называется «перевозкой». Вуйначек покидает родную планету, отправляясь навстречу новой, неизведанной реальности…

Алекс Орлов , Виктория Угрюмова , Габриэле д'Аннунцио , Полина Люро , Сергей Власов

Фантастика / Современная проза / Современная русская и зарубежная проза / Боевая фантастика / Социально-психологическая фантастика