Читаем Семь песен полностью

Некоторое время спустя я остановился, чтобы отдышаться после тяжелого подъема. Заметив среди корней березы гриб с ворсистой шляпкой, я наклонился и сорвал его.

– Возможно, это прозвучит странно, – заметил я, откусив кусочек, – но я буду скучать по тем маленьким белым червячкам.

Риа вытерла пот со лба, усмехнулась и тоже сорвала себе гриб.

– Может быть, тебе удастся найти червячков в озере Лица.

– А почему у него такое необычное название? Ты не знаешь?

Она задумчиво жевала гриб.

– Некоторые говорят, это из-за его очертаний; если посмотреть сверху, оно напоминает человеческое лицо. Другие считают, что это из-за магии, заключенной в его водах.

– Какой магии?

– Легенда гласит, что, взглянув в озеро, ты окажешься лицом к лицу с истиной о собственной жизни. Иногда это бывает такая истина, которой лучше не знать.

<p>Глава 17</p><p>Узы</p>

Немного утолив голод, мы продолжили путь вдоль каменистого русла ручья, уходившего вверх, в густые заросли ольхи. Несмотря на то что мы постоянно спотыкались о корни и натыкались на ветки, мы почти не замедляли шага. Прошло несколько часов, и, когда мы совсем изодрали штаны и исцарапали ноги, ручей привел нас в уединенную долину, окруженную крутыми холмами, поросшими лесом. Воздух был насыщен острым, щекочущим ароматом сосновой смолы. Среди деревьев в свете солнца, которое давно миновало зенит, поблескивали выходы кварцевой породы.

В долине царила зловещая тишина. Я не слышал ни пения птиц, ни стрекота белок, ни жужжания пчел. Тщетно я прислушивался в надежде услышать какие-нибудь звуки, издаваемые живыми существами. Риа, угадав мои мысли, многозначительно кивнула.

– Звери и птицы сторонятся этого места. Но никто не знает почему.

– Потому что они умнее людей, – буркнул Бамбелви. С его бубенчиков по-прежнему капала вода.

Я остался у опушки леса, а Риа спустилась на берег озера, лежавшего в центре долины. Вода в озере была почти черной и совершенно безмятежной. Рябь не портила его гладкой, как стекло, поверхности. С того места, где я стоял, очертания водоема напоминали профиль мужчины с мощной челюстью, упрямо и вызывающе выпяченной вперед, – почти как у моего отца. Вспомнив отца, я окаменел. И мне уже в который раз стало горько из-за того, что в действительности он оказался не таким уж сильным, несмотря на воинственную внешность. Нет, у него не хватило силы воли воспротивиться Рита Гавру, когда ему представилась такая возможность. И не нашлось сил спасти собственную жену, Элен, когда она нуждалась в его помощи.

Пронзительный крик оторвал меня от мрачных мыслей.

Риа стояла у кромки воды и, не отрываясь, смотрела на черную поверхность озера. Она вытянула руки перед собой, словно в попытке защититься от кого-то или чего-то, и подалась назад, как будто увиденное испугало ее. И все же, хотя отражение в озере поразило ее, она не шевелилась, не пятилась прочь. Словно в трансе, она смотрела прямо перед собой, на воду.

Я побежал к ней. Бамбелви последовал за мной, спотыкаясь то о полы изорванного плаща, то о переплетения ползучих растений, стелившихся по берегу. В тот миг, когда я приблизился к Рии вплотную, она обернулась. Лицо ее, обычно румяное, было смертельно бледным. Увидев меня, она в ужасе ахнула. Затем задрожала всем телом и ухватилась за мой локоть, чтобы не упасть.

Я поддержал ее.

– В чем дело? Что-то случилось?

– Да, – едва слышно пролепетала она.

– Ты увидела что-то в озере?

– Д-да. – Она снова задрожала и выпустила мою руку. – Но тебе… тебе лучше туда не смотреть.

– Вот и отлично, – заявил Бамбелви, бросая нервные взгляды в сторону зеркальной поверхности. – Идемте отсюда.

– Погоди. – Я шагнул к кромке воды. Пристально вглядевшись в неподвижную поверхность озера, я увидел собственное отражение, такое четкое, что на мгновение мне показалось, будто на меня из озера смотрит брат-близнец. И я подумал: как такое совершенное отражение могло испугать Рию? Я видел свои бесполезные глаза, похожие на куски угля под нахмуренными черными бровями. И щеки, испещренные шрамами, следами сильных ожогов. Я почувствовал жар пламени, лизавшего мою кожу. Прикоснувшись к щекам, я подумал, что когда-нибудь надо будет отрастить бороду, чтобы скрыть обезображенное лицо. Да, бороду, седую, волнистую, – такую, какую, по моим представлениям, носил Туата.

И в ту же секунду я в буквальном смысле слова подскочил на месте. У мальчика, отражавшегося в черном зеркале, выросли усы и борода. Сначала черные, они стремительно поседели, побелели, словно кварцевые глыбы на склоне холма. Борода стала длинной, лохматой. Волосы покрывали лицо мальчика практически целиком, они росли и росли. Вскоре борода достигла колен. Неужели это возможно? Неужели озеро Лица таким образом хочет мне сказать, что я однажды стану великим магом, как Туата, думал я.

Перейти на страницу:

Все книги серии Сага о Мерлине

Похожие книги