Читаем Семь порочных дней полностью

- Мы должны подождать со свадебными клятвами, но торжественно обещаю тебе здесь и сейчас, - Пэйн взял руку Минервы и прижал к своей груди, - что до конца своих дней не проведу ни одной ночи в объятиях другой женщины. Не стану притворяться, что ожидание нашего воссоединения дастся мне легко, но я как-нибудь справлюсь. Мне будет намного легче противостоять тьме, если впереди меня будешь ждать ты, словно прекрасная путеводная звезда.

На ее лице отразилось разочарование, и Колин возненавидел себя за то, что стал тому причиной. Но сейчас как никогда он должен был сделать всё правильно. Если для этого понадобится не торопить события и продвигаться вперед со скоростью морской улитки - так тому и быть.

- Не переживай. Ты сама убедишься, что это - идеальный вариант. У нас будет всё не так, как у всех, а наоборот. Посуди сама: сначала мы сбежали, потом занялись любовью, затем перейдем к ухаживаниям. А когда состаримся и поседеем, возможно, доберемся наконец и до флирта - будем смотреть друг на друга влюбленными глазами поверх плошек с жидкой овсянкой. Нам станут завидовать даже пары вдвое моложе нас.

Минерва улыбнулась.

- Ох, Колин! Видели бы меня сейчас все женщины Англии! Как бы они мне позавидовали!

- И еще пяток-другой девиц из Шотландии. Не забывай, что я вырос рядом с шотландской границей.

Он отпустил эту шутку беспечно, не задумываясь, но внезапно его охватило сильное волнение.

Шотландия совсем рядом!

Выражение лица Колина мгновенно переменилось: теперь на нем отражалась холодная решимость вместо любви.

Пытаясь вновь прочесть в его глазах нежность, Минерва игриво, чувственно провела рукой по груди Пэйна, но это не помогло.

Он вскочил на ноги и протянул руку.

- Идем, скорее!

- Куда? Зачем?

- Объясню по пути. У нас мало времени.

Колин помог изумленной Минерве встать и начал собирать их одежду, разбросанную по гостиной.

- Комнаты для тебя, должно быть, уже готовы. Твои чемоданы подобрали на дороге и принесли. Я провожу тебя в твои покои, а затем пошлю горничную, чтобы помогла тебе принять ванну и одеться.

- Посреди ночи?

Колин бросил взгляд на открытое окно.

- Скоро рассветет.

Обняв Минерву за талию, он привлек ее к себе и вывел из гостиной. Торопливо поднимаясь на второй этаж по ступеням широкой, плавно закругляющейся лестницы, Минерва старалась не думать о том, что крадется босиком, на цыпочках, одетая лишь рубашку Колина, по одному из самых больших и старинных особняков Англии, являя свои видом воплощенный скандал.

Но ведь однажды она станет хозяйкой этого дома. Возможно. Если ухаживания Колина пройдут гладко.

Боже, она совсем сбита с толку!

- А чем ты займешься, пока я принимаю ванну и одеваюсь?

- Тем же самым. А потом позабочусь о том, чтобы запрягли лошадей.

- Лошадей?

- Да. Нам надо ехать как можно скорее. - Пэйн остановился. - Которая же дверь? А! Эта! Вот твои комнаты.

Он ввел спутницу в изящную гостиную, декорированную в кремовых и серо-зеленых тонах.

- Колин, мы ведь только приехали и уже много дней толком не спали. Разве нельзя хоть немного отдохнуть перед тем, как снова куда-то спешить сломя голову? Это самая красивая комната из всех, что я видела.

Минерва окинула ее взглядом, восхитившись резными карнизами, и довольно вздохнула, когда усталые ступни утонули в ворсе роскошного ковра.

- И ты прекрасно в ней смотришься. - Оставив Минерву стоять посреди гостиной, он отдернул шторы - серебристое сияние зари уже начало пробиваться сквозь огромные, от пола до потолка, окна. - Вот твоя туалетная комната, - Пэйн указал на открытую дверь. - За ней - спальня. Надеюсь, когда мы приедем сюда в следующий раз, ты сможешь изучить ее получше. - Он миновал пару закрытых дверей. - Ванная. Гардеробная.

Минерва закрыла глаза и снова их открыла.

- Колин, куда ты собираешься меня отвезти?

- В Шотландию, на симпозиум.

- Но... уже поздно, ведь он состоится сегодня.

- Знаю. Вот почему нам надо поторапливаться. Мы и так не успеем к началу - тут уж ничего не поделаешь.

- А на чем мы поедем? Хватит с нас путешествия в каретах.

Она помнила, какие страдания испытывал вчера Пэйн в перевернувшемся экипаже, и ни за что не согласилась бы еще раз подвергнуть своего спутника таким испытаниям.

- У меня есть план, - заявил он. - Вот увидишь.

- Но Франсина...

- Всё еще существует. Неважно, что случилось с гипсовым слепком, ведь отпечаток в камне по-прежнему на месте. Она оставила свой след в этом мире. - Колин подошел и взял Минерву за руки. - И ты оставишь, Мин! Может, приз тебе и не вручат, раз ты не сможешь предъявить слепок с лапы Франсины на симпозиуме, но ты попадешь туда и произведешь на всех впечатление!

Она и не знала, что на это сказать.

В дверях ванной комнаты появилась горничная и, негромко кашлянув, присела в реверансе.

- Миледи, ванна готова.

Колин кивком отпустил служанку и сжал ладони Минервы.

- Мы уже проделали такой долгий путь и не должны сейчас сдаваться. Эту историю мы впоследствии будем рассказывать своим детям, внукам, друзьям, гостям за ужином, и она должна закончиться не поражением, а твоим триумфом.

Он поднес ее ладони к губам и по очереди их поцеловал.

Перейти на страницу:

Все книги серии Спиндл-Коув

Похожие книги

Алтарь времени
Алтарь времени

Альрих фон Штернберг – учёный со сверхъестественными способностями, проникший в тайны Времени. Теперь он – государственный преступник. Шантажом его привлекают к работе над оружием тотального уничтожения. Для него лишь два пути: либо сдаться и погибнуть – либо противостоять чудовищу, созданному его же гением.Дана, бывшая заключённая, бежала из Германии. Ей нужно вернуться ради спасения того, кто когда-то уберёг её от гибели.Когда-то они были врагами. Теперь их любовь изменит ход истории.Финал дилогии Оксаны Ветловской. Первый роман – «Каменное зеркало».Продолжение истории Альриха фон Штернберга, немецкого офицера и учёного, и Даны, бывшей узницы, сбежавшей из Германии.Смешение исторического романа, фэнтези и мистики.Глубокая история, поднимающая важные нравственные вопросы ответственности за свои поступки, отношения к врагу и себе, Родине и правде.Для Альриха есть два пути: смерть или борьба. Куда приведёт его судьба?Издание дополнено иллюстрациями автора, которые полнее раскроют историю Альриха и Даны.

Оксана Ветловская

Исторические любовные романы
Чужестранка. Книги 1-14
Чужестранка. Книги 1-14

После окончания второй мировой войны медсестра Клэр Рэндолл отправляется с мужем в Шотландию — восстановить былую любовь после долгой разлуки, а заодно и найти информацию о родственниках мужа. Случайно прикоснувшись к каменному кругу, в котором накануне проводили странный языческий ритуал местные жительницы, Клэр проваливается в прошлое — в кровавый для Шотландии 1743 год. Спасенная от позорной участи шотландцем Джейми Фрэзером, она начинает разрываться между верностью к оставшемуся в 1945-м мужу и пылкой страстью к своему защитнику.Содержание:1. Чужестранка. Восхождение к любви (Перевод: И. Ростоцкая)2. Чужестранка. Битва за любовь (Перевод: Е. Черникова)3. Стрекоза в янтаре. Книга 1 (Перевод: Н. Жабина, Н. Рейн)4. Стрекоза в янтаре. Книга 2 (Перевод: Л. Серебрякова, Н. Жабина)5. Путешественница. Книга 1. Лабиринты судьбы (Перевод: В. Зайцева)6. Путешественница. Книга 2: В плену стихий (Перевод: В Волковский)7. Барабаны осени. О, дерзкий новый мир! Книга 1(Перевод: И. Голубева)8. Барабаны осени. Удачный ход. Книга 2 (Перевод: И. Голубева)9-10. Огненный крест. Книги 1 и 2 (ЛП) 11. Дыхание снега и пепла. Книга 1. Накануне войны (Перевод: А. Черташ)12. Дыхание снега и пепла. Голос будущего Книга 2. (Перевод: О Белышева, Г Бабурова, А Черташ, Ю Рышкова)13. Эхо прошлого. Книга 1. Новые испытания (Перевод: А. Сафронова, Елена Парахневич, Инесса Метлицкая)14. Эхо прошлого. Книга 2. На краю пропасти (Перевод: Елена Парахневич, Инесса Метлицкая, А. Сафронова)

Диана Гэблдон

Исторические любовные романы / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Романы