Читаем Семь порочных дней полностью

- Я всего лишь хотела оставить долговечный след на этой земле - так же, как Франсина когда-то оставила свой. Начертать короткую надпись на стене всеобщей истории для грядущих поколений: "Здесь была Минерва Хайвуд, сумевшая немного изменить мир".

- Да, тебе бы это удалось. Обязательно. - Колин поднялся с оттоманки, подошел к камину и, стукнув кулаком по каминной полке, договорил: - Твоей единственной ошибкой было то, что ты связалась со мной.

- Это не было ошибкой.

- Разумеется, было. Разве ты не видишь, Мин? Я повсюду оставляю следы, только в моем случае они напоминают, скорее, воронки от взрывов.

Пэйн подтолкнул одним пальцем фарфоровую пастушку к краю каминной полки, а затем...

Крак! Безделушка разбилась о каменное основание камина.

- Взгляни: здесь был Колин Сэндхёрст, - холодно произнес он, а затем послал на гибель еще одну фарфоровую фигурку. - И здесь он был. - Третья статуэтка разлетелась на осколки. - И здесь тоже.

Когда мелодичный звон бьющегося фарфора сменился полной тишиной, Минерва глубоко вдохнула, стараясь успокоиться.

- Колин, ты... - Она собрала волю в кулак и спросила: - Ты мог бы полюбить меня?

Он вперил в нее взор.

- Ради всего святого, не спрашивай меня об этом!

- Почему?

- Потому что я не могу тебе ответить. Что бы я ни пообещал, всё идет наперекосяк. Я даже не смог доставить в Шотландию гипсовый отпечаток лапы твоей ящерицы. Разве можно мне доверить столь драгоценную вещь, как твое сердце?

Завернувшись в одеяло, Минерва тоже поднялась и, подойдя к камину, встала напротив Колина.

- Если бы ты смог меня полюбить, остальное для меня было бы неважно. Ты достоин куда большего, чем научная премия в пятьсот гиней.

- Полагаешь? - Пэйн обвел язвительно-насмешливым взглядом великолепно меблированную комнату. - Да, мое состояние куда больше.

- Ты прекрасно понимаешь, что я не это имею в виду.

- Но я помогал тебе не ради денег. Я знаю, что это для тебя значило. Ты так сильно хотела попасть на симпозиум. Ты рискнула всем: своей безопасностью, репутацией, даже жизнью. А я разрушил твои мечты.

Минерва коснулась его запястья, заставив поднять взгляд.

- Ты их не разрушил. Ты помог мне выбраться из своей раковины, а для этого просто необходимо было устроить небольшой тарарам.

Колин нежно погладил ее щеку и прошептал:

- Мин.

Она улыбнулась и вытерла слезы.

- Несмотря ни на что, это было самая восхитительная, волшебная неделя в моей жизни. Вот только жаль, что она так заканчивается.

- Я знаю, знаю. Это как-то неправильно, да? - Колин в волнении взял кочергу и помешал угли в камине. - У меня возникла такая мысль... Скорее, глупая надежда. Что на протяжении всего этого безумного, богатого на приключения путешествия мы писали нашу будущую историю.

Минерва коротко рассмеялась.

- Хочешь сказать, мы и в самом деле станем миссионерами на Цейлоне или прибьемся к бродячему цирку?

- Нет. Я не имею в виду, что мы предсказывали свое будущее. Я надеялся, что мы писали историю, которую после станем снова и снова рассказывать: под бокал вина за ужином или в скучные весенние дни, когда на улице еще слишком грязно, чтобы играть в шары на лужайке. Понимаешь, о чём я? Это была бы наша с тобой история, Мин. Мы вспоминали бы ее со смехом еще долгие годы и, может быть, даже поделились бы некоторыми ее эпизодами с нашими...

Пэйн осекся и вернул кочергу в железную подставку.

- С кем? - Сердце Минервы пропустило удар. - С нашими детьми?

Так Колин всё-таки мечтал о жизни с ней?

- Ты - самый умный человек из всех мне известных. Ты можешь взглянуть на причудливую дырку в земле и увидеть, как кипит жизнь в первобытном мире во всем ее разнообразии. Посмотри же на меня.

Ей всегда было несложно прочесть его мысли в этих полных огня глазах, похожих на бристольские алмазы.

- Скажи мне правду, - взмолился Колин. - Ты считаешь, мы сможем быть счастливы вместе?

Минерва подняла руки и запустила пальцы ему в волосы.

- Честно?

- Честно.

- Когда я смотрю на тебя, думаю что-то вроде: "Один бог знает, какие испытания ждут меня на этом пути". - Улыбнувшись, она обхватила его за шею. - Но смелей, Колин! Некоторые женщины любят сюрпризы.

- Раз так, - с угрозой произнес он, одним быстрым движением схватив Минерву. - Сюрприз!

<p><strong>Глава 30 </strong></p>

Колин притиснул Минерву к стене, жадно сжимая в объятиях, покрывая страстными поцелуями лоб, щеки, губы.

Ему нужна эта девушка. И немедленно!

Он начал торопливо расстегивать пуговицы на ее сорочке, просто отрывая те, что не поддавались сразу. Вскоре тонкое льняное одеяние упало к ее ногам.

- Минерва!

Упершись руками в стену, Пэйн с громким вздохом прижался к ее нагому телу, коленом раздвинул ей ноги и, сходя с ума от желания, начал целовать и ласкать ее шею.

Из груди вырвался стон:

- Ты нужна мне, Мин! Так нужна!

- Я здесь, - выдохнула она, обнимая Колина за плечи. - Я твоя.

"Я твоя!" Нахлынувшие чувства отдались сладкой болью в сердце. Но Пэйн не оторвал рук от обоев, не решаясь прикоснуться к Минерве - лишь подался назад, чтобы посмотреть на нее в восхищении.

Минерва потянулась к нему:

- Колин!

Перейти на страницу:

Все книги серии Спиндл-Коув

Похожие книги

Алтарь времени
Алтарь времени

Альрих фон Штернберг – учёный со сверхъестественными способностями, проникший в тайны Времени. Теперь он – государственный преступник. Шантажом его привлекают к работе над оружием тотального уничтожения. Для него лишь два пути: либо сдаться и погибнуть – либо противостоять чудовищу, созданному его же гением.Дана, бывшая заключённая, бежала из Германии. Ей нужно вернуться ради спасения того, кто когда-то уберёг её от гибели.Когда-то они были врагами. Теперь их любовь изменит ход истории.Финал дилогии Оксаны Ветловской. Первый роман – «Каменное зеркало».Продолжение истории Альриха фон Штернберга, немецкого офицера и учёного, и Даны, бывшей узницы, сбежавшей из Германии.Смешение исторического романа, фэнтези и мистики.Глубокая история, поднимающая важные нравственные вопросы ответственности за свои поступки, отношения к врагу и себе, Родине и правде.Для Альриха есть два пути: смерть или борьба. Куда приведёт его судьба?Издание дополнено иллюстрациями автора, которые полнее раскроют историю Альриха и Даны.

Оксана Ветловская

Исторические любовные романы
Чужестранка. Книги 1-14
Чужестранка. Книги 1-14

После окончания второй мировой войны медсестра Клэр Рэндолл отправляется с мужем в Шотландию — восстановить былую любовь после долгой разлуки, а заодно и найти информацию о родственниках мужа. Случайно прикоснувшись к каменному кругу, в котором накануне проводили странный языческий ритуал местные жительницы, Клэр проваливается в прошлое — в кровавый для Шотландии 1743 год. Спасенная от позорной участи шотландцем Джейми Фрэзером, она начинает разрываться между верностью к оставшемуся в 1945-м мужу и пылкой страстью к своему защитнику.Содержание:1. Чужестранка. Восхождение к любви (Перевод: И. Ростоцкая)2. Чужестранка. Битва за любовь (Перевод: Е. Черникова)3. Стрекоза в янтаре. Книга 1 (Перевод: Н. Жабина, Н. Рейн)4. Стрекоза в янтаре. Книга 2 (Перевод: Л. Серебрякова, Н. Жабина)5. Путешественница. Книга 1. Лабиринты судьбы (Перевод: В. Зайцева)6. Путешественница. Книга 2: В плену стихий (Перевод: В Волковский)7. Барабаны осени. О, дерзкий новый мир! Книга 1(Перевод: И. Голубева)8. Барабаны осени. Удачный ход. Книга 2 (Перевод: И. Голубева)9-10. Огненный крест. Книги 1 и 2 (ЛП) 11. Дыхание снега и пепла. Книга 1. Накануне войны (Перевод: А. Черташ)12. Дыхание снега и пепла. Голос будущего Книга 2. (Перевод: О Белышева, Г Бабурова, А Черташ, Ю Рышкова)13. Эхо прошлого. Книга 1. Новые испытания (Перевод: А. Сафронова, Елена Парахневич, Инесса Метлицкая)14. Эхо прошлого. Книга 2. На краю пропасти (Перевод: Елена Парахневич, Инесса Метлицкая, А. Сафронова)

Диана Гэблдон

Исторические любовные романы / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Романы