Читаем Семь порочных дней полностью

- Здравствуйте! - Гилберт, юноша, находящийся на пороге взрослой жизни, встал со своего места и почтительно поклонился.

- Прошу вас, зовите меня Летти, - произнесла ясноглазая девочка, протягивая Минерве руку. - Меня все так зовут.

Рыжеватыми волосами и румяным лицом Летти походила на остальных Фонтли. На вид она была несколькими годами младше Шарлотты - наверное, лет двенадцати-тринадцати.

Гилберт принес стул для Минервы, и она села за стол.

Мистер Фонтли улыбнулся:

- Нам так приятно, что вы к нам присоединитесь, мисс Сэнд. Почтем за честь проводить вас к вашим родственникам в Йорк (32).

"Мисс Сэнд? Родственники в Йорке?" Минерва кинула на Колина взгляд, полный вопросов.

Насмешник ничего не ответил.

Миссис Фонтли помешала ложечкой чай:

- Думаю, для Гилберта и Летти очень полезно завести знакомство с такими людьми, как вы, которые делают столько полезного в этом мире. Гилберт склоняется к тому, чтобы посвятить себя церкви. Этой осенью он отправится в Кембридж.

Гилберт обратился к Минерве:

- Мисс Сэнд, ваш брат рассказывал нам о ваших миссионерских успехах на Цейлоне.

- О, правда? - С недоверчивым видом Минерва вопросительно взглянула на "братца". - Скажите на милость! И какие же истории про мои добрые дела ты успел рассказать, Колин?

Она с нажимом произнесла его имя. В конце концов, будь он на самом деле ее братом, она бы называла его именно так.

"А теперь посмотрим, сможет ли он вспомнить мое имя и, соответственно, называть им меня", - пронеслось у нее в голове. Минерва подперла рукой подбородок и с улыбкой воззрилась на виконта.

Тот улыбнулся в ответ:

- Я как раз рассказывал о том, как мы проводили время на Цейлоне, дорогая... Эм.

"Эм! Так вот как он решил справиться с дырявой памятью! - возмущенно подумала Минерва. - Не запомнить мое имя, а сократить его до инициала! Великолепно!"

- Мисс Сэнд, ваш брат рассказывал нам о вашей многолетней миссионерской работе и служении беднякам и горемыкам. О том, как вы кормили голодных, обучали маленьких детей чтению и письму.

Летти широко раскрыла глаза:

- Вы в самом деле провели свои школьные годы, ухаживая за прокаженными?

Минерва сжала зубы, не веря в происходящее и не желая мириться с выдуманными Колином их фальшивыми биографиями. Миссионеры, лечащие прокаженных на Цейлоне? Нет, ни в коем случае!

Колин положил руку на спинку ее стула:

- Моя дорогая сестрица хочет сказать, что мы вовсе не все время посвящали трудам. Ведь мы были детьми, и наши дорогие родители, да упокоит Господь их души, разрешали нам проводить долгие часы, исследуя остров.

- Исследуя? - оживился Гилберт.

- О, да! Цейлон - прекрасное место. Какие там густые джунгли и живописные горы! Рано утром я и Эм, положив немного хлеба в карманы, убегали из хижины, где жила наша семья, и проводили весь день в поисках приключений. Мы качались на лианах, срывали с деревьев плоды манго и лакомились ими, катались на слонах.

Минерва обвела глазами семейство Фонтли, недоумевая, как хоть кто-то может верить в эти нелепые байки. Слоны и манго? Но новые знакомые глядели на Колина со смесью удивления и восхищения в одинаковых голубых глазах.

По крайней мере, это стало бальзамом на рану, полученную Минервой той ночью в замке - она была не единственной жертвой обмана лорда Пэйна. Теперь ясно: он постоянно и весьма успешно дает волю своей склонности к намеренному преувеличению.

- И вы бродили по джунглям целый день? - спросила Летти. - Неужели вы не боялись, что вас съест тигр или вы заблудитесь?

- О, никогда! Я бы, может, и беспокоился, будь я один. Но мы всегда бродили по джунглям вдвоем. А еще у нас был свой способ не потеряться. Мы всегда играли в эту игру, когда отправлялись на поиски приключений. Стоило нам потерять друг друга из вида в густом лесу, я сразу кричал: "Ату!" (33), а Эм отвечала мне... - Колин, подняв брови, повернулся к Минерве, словно ожидая, что она поставит завершающую точку в этой галиматье.

- Ты чокнутый! - услышал он в ответ.

Виконт хлопнул ладонью по столу:

- Точно! Я кричал: "Ату!", а она отвечала мне: "Ты чокнутый!", конечно же, не всерьез. Вот так-то нам и удавалось не потерять друг друга.

Все Фонтли засмеялись.

- Как ловко придумано, - заметил патриарх семейства, широко улыбаясь.

- Ничто никогда нас не разлучит, правда, Эм? - Колин потянулся и сжал ее руку, глядя Минерве в глаза нежным взглядом. - Мне кажется, ни с одной другой душой не ощущал я такое тесное родство, как с моей дорогой сестрицей.

Сидящий напротив мистер Фонтли вздохнул:

- Такие хорошие молодые люди!

Чуть позже, когда лакей закреплял чемоданы Минервы на крыше экипажа Фонтли, у нее наконец появилась возможность отвести виконта в сторону для разговора.

- Что вы творите? - прошипела она Пэйну на ухо.

- Это для того, чтобы соблюсти приличия, - прошептал он в ответ. - Если мы скажем правду, Фонтли ни за что не позволят вам путешествовать с ними.

- Возможно. Но разве обязательно выдумывать такие нелепые истории? Лечение проказы, катание на слонах на Цейлоне. Как вам только в голову приходят подобные вещи?

Колин пожал плечами:

- Это называется импровизация.

Перейти на страницу:

Все книги серии Спиндл-Коув

Похожие книги

Алтарь времени
Алтарь времени

Альрих фон Штернберг – учёный со сверхъестественными способностями, проникший в тайны Времени. Теперь он – государственный преступник. Шантажом его привлекают к работе над оружием тотального уничтожения. Для него лишь два пути: либо сдаться и погибнуть – либо противостоять чудовищу, созданному его же гением.Дана, бывшая заключённая, бежала из Германии. Ей нужно вернуться ради спасения того, кто когда-то уберёг её от гибели.Когда-то они были врагами. Теперь их любовь изменит ход истории.Финал дилогии Оксаны Ветловской. Первый роман – «Каменное зеркало».Продолжение истории Альриха фон Штернберга, немецкого офицера и учёного, и Даны, бывшей узницы, сбежавшей из Германии.Смешение исторического романа, фэнтези и мистики.Глубокая история, поднимающая важные нравственные вопросы ответственности за свои поступки, отношения к врагу и себе, Родине и правде.Для Альриха есть два пути: смерть или борьба. Куда приведёт его судьба?Издание дополнено иллюстрациями автора, которые полнее раскроют историю Альриха и Даны.

Оксана Ветловская

Исторические любовные романы
Чужестранка. Книги 1-14
Чужестранка. Книги 1-14

После окончания второй мировой войны медсестра Клэр Рэндолл отправляется с мужем в Шотландию — восстановить былую любовь после долгой разлуки, а заодно и найти информацию о родственниках мужа. Случайно прикоснувшись к каменному кругу, в котором накануне проводили странный языческий ритуал местные жительницы, Клэр проваливается в прошлое — в кровавый для Шотландии 1743 год. Спасенная от позорной участи шотландцем Джейми Фрэзером, она начинает разрываться между верностью к оставшемуся в 1945-м мужу и пылкой страстью к своему защитнику.Содержание:1. Чужестранка. Восхождение к любви (Перевод: И. Ростоцкая)2. Чужестранка. Битва за любовь (Перевод: Е. Черникова)3. Стрекоза в янтаре. Книга 1 (Перевод: Н. Жабина, Н. Рейн)4. Стрекоза в янтаре. Книга 2 (Перевод: Л. Серебрякова, Н. Жабина)5. Путешественница. Книга 1. Лабиринты судьбы (Перевод: В. Зайцева)6. Путешественница. Книга 2: В плену стихий (Перевод: В Волковский)7. Барабаны осени. О, дерзкий новый мир! Книга 1(Перевод: И. Голубева)8. Барабаны осени. Удачный ход. Книга 2 (Перевод: И. Голубева)9-10. Огненный крест. Книги 1 и 2 (ЛП) 11. Дыхание снега и пепла. Книга 1. Накануне войны (Перевод: А. Черташ)12. Дыхание снега и пепла. Голос будущего Книга 2. (Перевод: О Белышева, Г Бабурова, А Черташ, Ю Рышкова)13. Эхо прошлого. Книга 1. Новые испытания (Перевод: А. Сафронова, Елена Парахневич, Инесса Метлицкая)14. Эхо прошлого. Книга 2. На краю пропасти (Перевод: Елена Парахневич, Инесса Метлицкая, А. Сафронова)

Диана Гэблдон

Исторические любовные романы / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Романы