Читаем Семь порочных дней полностью

Смирившись, Колин откинулся головой на подушку, не представляя, как можно остановить эти научные изыскания, и, если честно, не имея ни малейшего желания их пресекать. Он даже поучаствовал в своем раздевании, приподняв бедра и окончательно стянув с себя спущенные до колен бриджи.

- К чему останавливаться на этом? - пробормотал Пэйн, снял с себя рубашку и швырнул ее на постель. - Вот так. Теперь перед вами живой образец. Можете исследовать его, как вам угодно.

И мисс Хайвуд последовала этому предложению. Она начала изучать каждый дюйм его тела так неспешно, что Пэйн, сходя с ума от желания, пожалел о согласии на роль подопытного. Чёрт! Даже улитка двигалась бы быстрее, чем палец Минервы, когда она легонько провела им по груди Колина.

Виконт был слишком измучен и пьян, чтобы возражать. Ему оставалось лишь лежать смирно и терпеть медленные, приятные прикосновения к своим рукам, груди, животу и - о боже! - к соскам. Когда Минерва нежно провела по ним, Колин издал звук, который, кажется, нельзя было назвать мужественным.

А между тем его лишенный внимания член подпрыгивал и тянулся, выгибаясь, к пупку, приобретал лиловый оттенок, пытаясь привлечь взгляд Минервы.

- Если вы хотели меня помучить, - произнес Пэйн сквозь сжатые зубы, - то вы в этом отлично преуспели.

Она пробежала пальцами по его ключице.

- Неужели?

Эта негодница намеренно его дразнит!

Выругавшись, Колин схватил Минерву за руку и спустил ее ладонь ниже - туда, где так ждал ее прикосновения - и мгновенно почувствовал сильное облегчение. Но этого было вовсе не достаточно.

- Боже мой! Он такой... твердый, - выдохнула Минерва с лестным для Колина благоговением, отчего виконт подумал: "Почему бы мне не совращать девственниц почаще?"

- Это благодаря вам.

Не в силах противится желанию, он обхватил ее руку своей ладонью, заставив Минерву сжать пальцы сильнее, и, не говоря ни слова, показал, как нужно его ласкать. Она соизволила несколько раз дразняще потянуть за предмет своего интереса и спросила:

- А как вы его называете? Я знаю, что есть разные имена.

- Имена? Например, Питер (47), Бельведер (48), сэр Чарльз Грандисон (49)? - дыхание Пэйна стало прерывистым. - Это всего лишь мой член, лапочка.

Она провела пальцами по всей его длине и сжала у основания.

- Ваш член.

Святый боже! Как Колин завёлся от этих слов!

- Он мне нравится. Гладкий, словно слюда, снаружи, - она снова провела по нему рукой, - но внутри твердый, как гранит.

Виконт натянуто рассмеялся.

- Ну, мы ведь оба знаем, что вы любите камни.

- Я люблю камни, это так, - голос Минервы зазвучал игриво. - Я нахожу их необычайно привлекательными. Я вечно беру их в руки, рассматриваю их форму и каждую неровность. - Кончиком пальца, нежным, словно лепесток, она погладила головку члена и на ее верхушке - узкую щель с капелькой влаги, а затем провела пальцем по всей длине возбужденного органа до самого основания. - На некоторых из них имеются очень интересные прожилки.

- А вы никогда не брали в рот эти необычайно привлекательные предметы - разумеется, во имя науки?

Минерва застыла.

- Что?

Колин закрыл глаза ладонью. Вот! Именно поэтому в его правилах есть пункт о девственницах. Эта бесстыдная просьба, произнесенная с похотливой медлительностью, бездумно сорвалась с его уст.

- Я пьян, Мин. - Он отрицательно замахал рукой. - Забудьте о том, что я сказал.

- Как я могу о таком забыть? - Ее ладонь сильнее сжала его член, словно желая выдавить из него ответ. - Вот это предложение! Неужели женщины в самом деле... - Она громко сглотнула. - В самом деле?

- Хотите услышать неприглядную, житейскую, абсолютно научную правду?

Пэйн, приподнявшись, оперся на локоть, а другой рукой коснулся щеки Минервы и провел большим пальцем по приоткрытым губам собеседницы.

- У вас, - прошептал он, - самый чувственный рот, черт меня побери! Эти нежные пухлые уста сводят меня с ума. Глядя на вас, невозможно не подумать, каково это было бы, если бы вы...

Ее глаза округлились.

- И вы об этом думали?

Колин кивнул:

- О да!

- В-вы... всё это время...

- Немало часов в общей сложности.

- ... думали об...

- ... этом. - Его палец скользнул в жаркую, влажную глубину ее рта. - Да.

Оба замерли, глядя друг на друга. Затем, после мучительно долгой заминки, Минерва сомкнула губы вокруг пальца Пэйна и легонько коснулась его языком, послав тем самым чувственный разряд прямо в низ живота Колина.

Виконт не смог сдержать стон наслаждения:

- Господи, да! Вот так!

Вытащив палец из ее рта на полдюйма, он снова погрузил его обратно. Щеки Минервы втянулись оттого, что она начала нежно посасывать палец Пэйна.

- Вы несказанно умны, Мин! И так... так чертовски милы!

В ответ на попытку высвободить палец из ее рта Минерва негромко застонала и так крепко обхватила его губами, что тот выскочил наружу с негромким чмокающим звуком.

- Боже правый! - пробормотал Колин, откинувшись на кровать. - Ты меня убиваешь!

Минерва взяла в руку член Пэйна и уверенно посмотрела на него оценивающим взглядом. Виконт чуть не кончил, представив, как погружается в ее рот до самого упора. Но тут в нем снова заговорила проклятая совесть.

Перейти на страницу:

Все книги серии Спиндл-Коув

Похожие книги

Алтарь времени
Алтарь времени

Альрих фон Штернберг – учёный со сверхъестественными способностями, проникший в тайны Времени. Теперь он – государственный преступник. Шантажом его привлекают к работе над оружием тотального уничтожения. Для него лишь два пути: либо сдаться и погибнуть – либо противостоять чудовищу, созданному его же гением.Дана, бывшая заключённая, бежала из Германии. Ей нужно вернуться ради спасения того, кто когда-то уберёг её от гибели.Когда-то они были врагами. Теперь их любовь изменит ход истории.Финал дилогии Оксаны Ветловской. Первый роман – «Каменное зеркало».Продолжение истории Альриха фон Штернберга, немецкого офицера и учёного, и Даны, бывшей узницы, сбежавшей из Германии.Смешение исторического романа, фэнтези и мистики.Глубокая история, поднимающая важные нравственные вопросы ответственности за свои поступки, отношения к врагу и себе, Родине и правде.Для Альриха есть два пути: смерть или борьба. Куда приведёт его судьба?Издание дополнено иллюстрациями автора, которые полнее раскроют историю Альриха и Даны.

Оксана Ветловская

Исторические любовные романы
Чужестранка. Книги 1-14
Чужестранка. Книги 1-14

После окончания второй мировой войны медсестра Клэр Рэндолл отправляется с мужем в Шотландию — восстановить былую любовь после долгой разлуки, а заодно и найти информацию о родственниках мужа. Случайно прикоснувшись к каменному кругу, в котором накануне проводили странный языческий ритуал местные жительницы, Клэр проваливается в прошлое — в кровавый для Шотландии 1743 год. Спасенная от позорной участи шотландцем Джейми Фрэзером, она начинает разрываться между верностью к оставшемуся в 1945-м мужу и пылкой страстью к своему защитнику.Содержание:1. Чужестранка. Восхождение к любви (Перевод: И. Ростоцкая)2. Чужестранка. Битва за любовь (Перевод: Е. Черникова)3. Стрекоза в янтаре. Книга 1 (Перевод: Н. Жабина, Н. Рейн)4. Стрекоза в янтаре. Книга 2 (Перевод: Л. Серебрякова, Н. Жабина)5. Путешественница. Книга 1. Лабиринты судьбы (Перевод: В. Зайцева)6. Путешественница. Книга 2: В плену стихий (Перевод: В Волковский)7. Барабаны осени. О, дерзкий новый мир! Книга 1(Перевод: И. Голубева)8. Барабаны осени. Удачный ход. Книга 2 (Перевод: И. Голубева)9-10. Огненный крест. Книги 1 и 2 (ЛП) 11. Дыхание снега и пепла. Книга 1. Накануне войны (Перевод: А. Черташ)12. Дыхание снега и пепла. Голос будущего Книга 2. (Перевод: О Белышева, Г Бабурова, А Черташ, Ю Рышкова)13. Эхо прошлого. Книга 1. Новые испытания (Перевод: А. Сафронова, Елена Парахневич, Инесса Метлицкая)14. Эхо прошлого. Книга 2. На краю пропасти (Перевод: Елена Парахневич, Инесса Метлицкая, А. Сафронова)

Диана Гэблдон

Исторические любовные романы / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Романы