Читаем Семь порочных дней полностью

- Разумеется, надоела. - Виконт неторопливо вернулся в спальню. Волосы его были влажными, рубашка вытащена из брюк, рукава закатаны до локтей. - Мин, прошу вас. Я немного пьян и ужасно устал. Мы можем продолжить разбор моего характера утром?

Она вздохнула.

- Полагаю, да.

- Тогда ложитесь спать. Я совершенно без сил.

Изогнувшись, Минерва умудрилась самостоятельно расстегнуть на спине крючки платья. Она сняла истрепанный, залитый вином шелковый наряд и бросила его на кушетку, мрачно подумав о том, что ей не на что сменить его завтра. По крайней мере, с утра она позвонит и прикажет принести воды для купания. Ну а пока попробует обойтись тазиком и мылом.

Умывшись и снова застегнув сорочку, Минерва улеглась на постель рядом с Колином и вперила взгляд в потолок.

Прошло несколько минут.

- Вы не спите, - заявила она.

- Как и вы.

Минерва закусила губу. Ей не давала покоя одна мысль, которой не с кем было поделиться.

- Он тоже меня не знает.

- Кто? - устало спросил Пэйн.

- Сэр Алисдэр Кент. - Минерва почувствовала, как при упоминании этого имени Колин мгновенно напрягся. - Я хочу сказать, что ему известно о моих научных исследованиях, и он восхищается моим умом. Но он не знает, кто я на самом деле. Всё мое общение с Королевским геологическим обществом Шотландии происходило путем обмена письмами, и я всегда подписывалась как "М.Р.Хайвуд". Так что сэр Алисдэр... Ну, полагаю, он считает меня мужчиной.

Повисло молчание.

Наконец Пэйн ответил:

- Его ожидает большой сюрприз.

Минерва хихикнула, глядя в потолок:

- Еще бы!

Думать о том, каким будет этот сюрприз - приятным или нет, не хотелось.

- Странно, - заметил Колин, - но между строк того письма читалось подлинное чувство.

- Убеждена, что это лишь дружеский интерес.

- Я бы так не сказал. Вероятно, это любовь.

Минерва ощутила странный трепет в душе - не от смысла произнесенной фразы, а из-за прозвучавшего из уст Пэйна слова "любовь".

- Как такое возможно? - Она перекатилась на бок и подперла голову рукой. - Вы, похоже, не расслышали, что я сказала. Сэр Алисдер считает, что я - мужчина.

- О, я прекрасно вас расслышал. - Глаза Колина озорно блеснули, встретившись с ее взглядом. - Судя по всему, он полагает, что вы - мужчина, и он в вас влюблен. Если так, бедняге предстоит пережить жестокое разочарование.

Минерва нахмурилась, не уверенная, что поняла смысл его слов.

Он рассмеялся:

- Не слушайте меня, лапочка. Мои причиндалы болят, мое самолюбие ущемлено, я пьян, и в голове моей этой ночью бродят ужасно безнравственные мысли. Ради собственного блага не обращайте на меня внимания и засыпайте.

- А почему ваши причиндалы болят? - Минерва села в постели. - Вас кто-то ударил? Тот разбойник?

Колин, застонав, прикрыл глаза рукой.

- Моя дорогая девочка, вы, возможно, и блестящий геолог, но ваши познания в биологии весьма посредственны.

Она бросила взгляд на его бриджи, выразительно натянувшиеся в паху.

- Спите, Эм.

- Не думаю, что смогу уснуть. Не сейчас.

С внезапной решимостью Минерва потянулась к клапану на бриджах Пэйна. Едва она успела расстегнуть пуговицы с одной стороны, как виконт приподнялся, опираясь на локти.

- Что это вы делаете?

- Удовлетворяю свое любопытство.

Ее рука нырнула под клапан, и Колин вздрогнул. Минерва ощутила пьянящий прилив сил. Вино, выпитое в карточном салоне, давало о себе знать, растворяя все внутренние запреты. Ей хотелось познакомиться с самой честной частью Колина - увидеть ее, прикоснуться.

Ведь эта штука не умеет лгать.

- Я выполнила вашу просьбу и сыграла роль вашей любовницы, а потому заслужила исполнение своего желания. Я хочу как следует рассмотреть и потрогать это. Мне никогда не выпадало такой возможности.

- Боже ты мо...

- Успокойтесь. Как вы там мне говорили? "Представьте, что вы занимаетесь раскопками". - Улыбнувшись, она обвила пальцами его горячий, твердый член. - Это во имя науки.

"Это во имя науки". Превосходная фраза! Ее можно поставить в один ряд с такими выражениями, как "Дорогая, научи меня любить" и "Сегодня ночью ты можешь спасти мою жизнь". Колин пообещал себе обязательно запомнить эти слова.

Но тут Минерва сжала его набухшее мужское естество, и с грифельной доски разума моментально всё стерлось.

Колин словно со стороны услышал собственное бормотание:

- Боже правый!

Это уже становится опасным. Он пьян и с трудом себя контролирует.

"Правила, - напомнил себе Пэйн. - У меня есть правила".

Но, что любопытно, ни одно из этих правил не касалось ласк, которые дарит девственница во имя науки. Так почему бы не позволить мисс Хайвуд превратить постельные игры в абсолютно новый вид научных изысканий?

Несколько мгновений она держала его член, поглаживая большим пальцем. Эти легкие, нежные движения скорее дразнили, чем утоляли плотский голод. Затем Минерва разжала пальцы и начала стягивать с бедер Колина бриджи и кальсоны

- Они мешают, - пояснила она в ответ на его шокированный взгляд.

Перейти на страницу:

Все книги серии Спиндл-Коув

Похожие книги

Алтарь времени
Алтарь времени

Альрих фон Штернберг – учёный со сверхъестественными способностями, проникший в тайны Времени. Теперь он – государственный преступник. Шантажом его привлекают к работе над оружием тотального уничтожения. Для него лишь два пути: либо сдаться и погибнуть – либо противостоять чудовищу, созданному его же гением.Дана, бывшая заключённая, бежала из Германии. Ей нужно вернуться ради спасения того, кто когда-то уберёг её от гибели.Когда-то они были врагами. Теперь их любовь изменит ход истории.Финал дилогии Оксаны Ветловской. Первый роман – «Каменное зеркало».Продолжение истории Альриха фон Штернберга, немецкого офицера и учёного, и Даны, бывшей узницы, сбежавшей из Германии.Смешение исторического романа, фэнтези и мистики.Глубокая история, поднимающая важные нравственные вопросы ответственности за свои поступки, отношения к врагу и себе, Родине и правде.Для Альриха есть два пути: смерть или борьба. Куда приведёт его судьба?Издание дополнено иллюстрациями автора, которые полнее раскроют историю Альриха и Даны.

Оксана Ветловская

Исторические любовные романы
Чужестранка. Книги 1-14
Чужестранка. Книги 1-14

После окончания второй мировой войны медсестра Клэр Рэндолл отправляется с мужем в Шотландию — восстановить былую любовь после долгой разлуки, а заодно и найти информацию о родственниках мужа. Случайно прикоснувшись к каменному кругу, в котором накануне проводили странный языческий ритуал местные жительницы, Клэр проваливается в прошлое — в кровавый для Шотландии 1743 год. Спасенная от позорной участи шотландцем Джейми Фрэзером, она начинает разрываться между верностью к оставшемуся в 1945-м мужу и пылкой страстью к своему защитнику.Содержание:1. Чужестранка. Восхождение к любви (Перевод: И. Ростоцкая)2. Чужестранка. Битва за любовь (Перевод: Е. Черникова)3. Стрекоза в янтаре. Книга 1 (Перевод: Н. Жабина, Н. Рейн)4. Стрекоза в янтаре. Книга 2 (Перевод: Л. Серебрякова, Н. Жабина)5. Путешественница. Книга 1. Лабиринты судьбы (Перевод: В. Зайцева)6. Путешественница. Книга 2: В плену стихий (Перевод: В Волковский)7. Барабаны осени. О, дерзкий новый мир! Книга 1(Перевод: И. Голубева)8. Барабаны осени. Удачный ход. Книга 2 (Перевод: И. Голубева)9-10. Огненный крест. Книги 1 и 2 (ЛП) 11. Дыхание снега и пепла. Книга 1. Накануне войны (Перевод: А. Черташ)12. Дыхание снега и пепла. Голос будущего Книга 2. (Перевод: О Белышева, Г Бабурова, А Черташ, Ю Рышкова)13. Эхо прошлого. Книга 1. Новые испытания (Перевод: А. Сафронова, Елена Парахневич, Инесса Метлицкая)14. Эхо прошлого. Книга 2. На краю пропасти (Перевод: Елена Парахневич, Инесса Метлицкая, А. Сафронова)

Диана Гэблдон

Исторические любовные романы / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Романы